Si tel n'était pas le cas, nous ne pouvons que nous inquiéter, en tant que voisin direct, de l'apparition éventuelle de nouveaux courants de réfugiés, qui pourraient déstabiliser à la fois les pays de la région et ceux d'autres régions. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فإننا، بوصفنا جارا مباشرا، نشعر ببالغ القلق من احتمال تدفق موجات جديدة من اللاجئين، من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار ليس في بلدان المنطقة فحسب، ولكن أيضا فيما وراءها من بلدان. |
La question a été également examinée par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés, organe créé en 1981 par l'Assemblée générale. | UN | ونظر في هذه المسألة أيضاً فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين الذي أنشأته الجمعية العامة في عام ١٨٩١. |
34. L’Organisation des Nations Unies a pris un certain nombre de mesures pour se rendre mieux à même de prévenir de nouveaux courants de réfugiés et pour s’attaquer à leurs causes profondes. | UN | ٤٣ - اتخذت اﻷمم المتحدة عددا من الخطوات لتعزيز قدرتها على تلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين ومعالجة أسباب تدفق تلك الموجات إلى الخارج من جذورها. |
En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. | UN | وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر. |
de nouvelles vagues de réfugiés ont franchi les frontières de pays voisins et d'autres personnes ont été déplacées à l'intérieur de leurs pays. | UN | وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. وتشرد آخرون داخل حدود بلدانهم. |
En sont nées de nouvelles vagues d'horreurs effroyables, y compris dans mon pays, l'Afghanistan. | UN | تسبب ذلك في موجات جديدة من الفظائع الوحشية، بما في ذلك في بلدي، أفغانستان. |
La première réunion de consultation mensuelle sur l'alerte rapide concernant les nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées s'est donc tenue le 4 février 1993 à Genève. | UN | وبناء على ذلك، جرت المشاورات الشهرية اﻷولى بشأن الانذار المبكر بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ في جنيف. |
61. Dans le cadre des nouvelles réunions de consultations mensuelles, les organisations participantes ont recensé le personnel et les ressources dont elles disposent en vue de renforcer les activités d'alerte rapide en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ٦١ - فيما يتعلق ﺑ " المشاورات الشهرية " الجديدة، حددت المنظمات المشاركة الموظفين والموارد في نطاق قدرتها، بغية تعزيز أنشطة الانذار المبكر المتصلة بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين. |
Réaffirmant sa résolution 41/70 du 3 décembre 1986, dans laquelle elle a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها ٤١/٧٠ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي أيدت فيه الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين، |
Elle a réaffirmé, à cet égard, ses résolutions précédentes sur la question des droits de l'homme et des exodes massifs et prié le Secrétaire général, lorsqu'il renforcerait la capacité du Secrétariat en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de consacrer une attention particulière à la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés. | UN | وأكدت من جديد، في هذا الصدد، ما سبق أن اتخذته من قرارات بشأن مسألة حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يولي في سعيه لزيادة تطوير قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
Dans son rapport final (A/41/324, annexe), le Groupe a formulé plusieurs recommandations concrètes pour éviter de nouveaux courants de réfugiés. | UN | وقد اتخذ الفريق في تقريره الختامي A/41/324)، المرفق(، عدة توصيات محددة لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
10. En 1994, le Département des affaires humanitaires a continué à réunir et à présider les consultations sur la question de l'alerte rapide en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ٠١ - وظلت إدارة الشؤون اﻹنسانية أثناء عام ١٩٩٤ تعقد وترأس المشاورات المتعلقة باﻹنذار المبكر بحدوث موجات جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Le Centre a participé aux réunions du Groupe de travail spécial du Comité administratif de coordination chargé de la question de l'alerte en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées en diffusant des informations pertinentes sur les pays menacés de nouveaux exodes. | UN | وقد شارك المركز في اجتماعات الفريق العامل المعني باﻹنذار المبكر بحدوث موجات جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين، التابع للجنة التنسيق اﻹدارية، وذلك بتقديم المعلومات المناسبة عن البلدان المهددة بهجرات جماعية جديدة إلى الخارج. |
La prévention est sans aucun doute la solution la plus durable, d'où le besoin pour la communauté internationale d'intensifier ses efforts afin d'éviter de nouvelles vagues de réfugiés. | UN | ولا شك أن الوقاية هي أدوم الحلول، ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده للحيلولة دون حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
de nouvelles vagues de réfugiés issus des nouvelles générations de Palestiniens sont venues grossir le nombre de réfugiés de 1948 et leurs descendants. | UN | وأضيفت موجات جديدة من اللاجئين الأجيال اللاحقة للفلسطينيين إلى أولئك الذين شردوا وذريتهم عام 1948. |
Un autre défi pressant est de préparer la société lettone à l'arrivée progressive mais régulière de nouvelles vagues de migrants non européens qui apportent leurs propres traditions, cultures et religions. | UN | وثمة تحد ملح آخر يتمثل في إعداد المجتمع اللاتفي لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين بشكل تدريجي لكنه مطرد، حاملين معهم تقاليدهم، وثقافاتهم وأديانهم. |
Si le conflit au Kosovo n’est pas contenu, la région connaîtra de nouvelles vagues de réfugiés albanais et serbes, qui pourraient être des proies faciles pour les extrémistes nationalistes. | UN | وإذا لم تتم السيطرة على النزاع في كوسوفا، فإن المنطقة ستواجه موجات جديدة من اللاجئين، من اﻷلبان والصرب، الذين يصبحون أهدافا سهلة للقوميين المتطرفين. |
22. Alors même que ce poursuivait le rapatriement des réfugiés rwandais, les événements qui se sont produits dans l'Est du Zaïre et au Burundi ont précipité de nouvelles vagues de réfugiés vers la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٢ - وفيما كانت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلى ديارهم جارية، أسفرت اﻷحداث التي وقعت في شرق زائير وفي بوروندي عن تدفق موجات جديدة من اللاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Cette caractéristique peut être due à l'arrivée de nouvelles vagues d'immigrants, probablement originaires de l'ouest. | UN | وقد يكون مرد ذلك وصول موجات جديدة من المهاجرين، يعتقد أنهم قدموا إليها من الغرب. |
La recrudescence des combats dans l'est et le sud du Soudan, ainsi que des luttes intestines, ont poussé encore d'autres Soudanais à aller se réfugier en Ouganda (6 000), au Kenya (10 000) et en Éthiopie (17 500). | UN | وأدى تصاعد القتال في شرقي وجنوبي السودان فضلا عن التناحر بين المجموعات المقاتلة إلى موجات جديدة من اللاجئين السودانيين النازحين إلى أوغندا (000 6) وكينيا (000 10) وإثيوبيا (500 17). |
105. L'année 1992 et le premier trimestre de 1993 se sont caractérisés par des progrès dans la recherche de solutions durables et par un risque de nouveaux mouvements de demandeurs d'asile dans les Amériques et les Caraïbes. | UN | ٥٠١ ـ تميز عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي باحراز تقدم في الوصول إلى حلول دائمة مع احتمال تدفق موجات جديدة من ملتمسي اللجوء. |
Au même moment, les mesures préventives et la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et de nouvelles épidémies de maladies infectieuses se heurtent à une série d'obstacles. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وتفشي موجات جديدة من الأمراض المعدية، والسيطرة على تلك الأمراض، مجموعة من التحديات. |