"موجبة" - Traduction Arabe en Français

    • positifs
        
    • positif
        
    • positive
        
    • positives
        
    • donnant
        
    • impérieuses
        
    Malgré les problèmes économiques, quelques pays africains ont continué à recevoir des courants nets positifs de ressources financières. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية.
    Pendant la période considérée, il est arrivé à plusieurs reprises que des résultats négatifs en monnaie locale se transforment en résultats positifs une fois convertis en dollars. UN ونشأت حالات عديدة سجل فيها مجموع العائدات بالعملات المحلية قيمة سالبة بينما كانت القيمة موجبة بالدولار.
    Les soldes de trésorerie des opérations de maintien de la paix, des tribunaux internationaux et du plan-cadre d'équipement seront positifs. UN وستتوافر أرصدة نقدية موجبة لدى عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية والمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    A l'exception de l'Iraq et du Yémen, tous les pays de la région ont enregistré un taux de croissance positif en 1992. UN وحققت البلدان اﻷعضاء، باستثناء العراق واليمن، معدلات نمو موجبة في عام ١٩٩٢.
    i) Les documents présentés font apparaître un bénéfice net et un résultat positif (au minimum 1) pour au moins un des ratios d'analyse financière couramment utilisés; UN `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛
    La situation de trésorerie au 31 décembre 2011 devrait être globalement positive, même si la position de quelques missions de maintien de la paix reste déficitaire. UN ويتوقع أن تكون الأرصدة النقدية موجبة في نهاية عام 2011، رغم أن عددا من عمليات حفظ السلام يظل متأثرا بالنقص في النقد.
    Toutes les valeurs consignées doivent être positives et chiffrées en nombres entiers. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    La moyenne de six chiffres positifs ne peut pas être négative. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقما سالبا.
    La moyenne de six chiffres positifs ne peut pas être négative. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقماً سالباً.
    La moyenne de six chiffres positifs ne peut pas être négative. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقماً سالباً.
    Toutes les valeurs consignées doivent être exprimées en nombres entiers positifs. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    Toutes les valeurs consignées doivent prendre la forme des nombres entiers positifs. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    Le Comité a été informé que les déficits en question avaient été comblés en 1994 et que les fonds présentaient dorénavant des soldes positifs. UN وأبلغت اللجنة أن حالات العجز في الحسابات قد تم تصحيحها في عام ١٩٩٤ وأصبحت اﻷرصدة موجبة اﻵن.
    L'économie de la région devrait progresser à un rythme plus rapide afin de pouvoir enregistrer des taux de croissance par habitant positifs et répondre aux besoins de ceux qui arrivent de plus en plus nombreux chaque année sur le marché du travail. UN ولا بد أن يسجل اقتصاد المنطقة معدلات أعلى من النمو لكي يحقق معدلات نمو موجبة في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يتمكن من استيعاب العدد المتزايد من المنضمين الجدد إلى قوة العمل كل عام.
    À plusieurs reprises, le rendement a été simultanément négatif pour l'ensemble des placements en monnaies locales mais positif pour les placements en dollars. UN وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار.
    En outre, 26 pays de la région enregistreront un taux d'inflation positif mais inférieur à 5 % en 2002. UN إضافة إلى ذلك، رغم أن معدلات التضخم في 26 بلدا ستكون بقيم موجبة في عام 2002، سيقل المعدل عن 5 في المائة في تلك البلدان.
    L'épreuve est exécutée trois fois, à moins qu'un résultat positif ne soit constaté avant. UN ويُجرى الاختبار ثلاث مرات، ما لم تتحقّق نتيجة موجبة قبل ذلك.
    Seuls les pays où cet écart est positif figurent sur le tableau. UN ولم تُدرج في هذا الجدول إلا البلدان التي تسجل فيها فجوة موجبة.
    Gardez une attitude positive. Personne ne peut prédire l'avenir. Open Subtitles يجب عليكِ أن تظلي موجبة لا يعلم أحد عن المستقبل
    À partir de 2008, l'épargne extérieure est devenue positive en raison du déficit des finances publiques conjugué à des dépenses excessives dans le secteur privé, situation qui, dans un contexte de resserrement des marchés financiers internationaux, représente une source de vulnérabilité. UN ومن سنة 2008 فما بعدها، كانت الوفورات الخارجية موجبة نتيجةً لجمع العجز المالي الحكومي السالب مع فائض إنفاق القطاع الخاص. وفي سياق الضغط الذي تتعرض له الأسواق المالية الدولية كان اجتماع هذين العاملين مصدراً للهشاشة.
    Toutes les valeurs doivent être positives et en nombres entiers. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    L'État partie veille à ce que la disparition forcée figure au nombre des infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'il conclut avec d'autres États. UN ويتعين أن تضمن الدولة أن يكون الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع الدول الأخرى.
    Il existe d'impérieuses raisons pour lesquelles les États dotés d'armes nucléaires doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs arsenaux nucléaires et restreindre le rôle qu'ils donnent à ces armes. UN هناك أسباب موجبة تستدعي أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل الجهود من جديد لتقليل حجم ترساناتها النووية ودور أسلحتها النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus