Le gouvernement en concluait qu'il était donc impossible qu'une exécution extrajudiciaire sommaire ou arbitraire ait lieu au Japon. | UN | واختتمت الحكومة ردها قائلة إنه نتيجة لذلك لا يوجد أي احتمال كان ﻷن تحدث في اليابان حالة إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
La Rapporteuse spéciale a d'autre part continué de recevoir des informations concernant l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de défenseurs des droits de l'homme, d'enfants des rues et de détenus. | UN | وبالإضافة الى ذلك فقد استمر ورود تقارير عن حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في البلاد ولأطفال الشوارع وللأشخاص المحتجزين. |
Le gouvernement a argué que lorsque le décès d'une personne détenue mettait en cause des représentants des pouvoirs publics, des policiers, des gardiens de prison ou assimilés, si l'Etat prenait les dispositions nécessaires pour traduire en justice les responsables, il ne pouvait être question d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | كذلك ذكرت الحكومة رأياً مفاده أنه عندما يمكن أن تُعزى وفاة شخص أثناء الحبس إلى موظفين عموميين، أو رجال شرطة أو حرس سجون أو ما شابه ذلك، وتتخذ الدولة اجراءً ملائماً لتقديم أي موظف من هذا القبيل إلى المحاكمة، فلا يمكن وصف الموت بأنه إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
310. Le Rapporteur spécial a également porté à la connaissance du gouvernement les allégations qu'il avait reçues d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire des personnes suivantes : | UN | ٠١٣- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تلقاها بشأن حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي لﻷشخاص التالية أسماؤهم: |
378. Si, dans de nombreux pays, il est tenu compte dans la législation en vigueur des normes à respecter pour un procès équitable énoncées dans les instruments internationaux pertinents, ce fait, à lui seul, n'exclut pas qu'une peine capitale puisse constituer une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | ٨٧٣- وثمة بلدان كثيرة تراعي فيها القوانين النافذة معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، إلا أن هذا وحده لا يستبعد احتمال أن يكون حكم ما باﻹعدام بمثابة إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
Appliquée dans de telles circonstances, elle équivaut à une exécution sommaire ou arbitraire, en tout cas contraire à la volonté clairement proclamée par la communauté internationale de rendre son application exceptionnelle, et d'arriver un jour à obtenir un consensus universel pour son abolition. | UN | وحين تطبق في ظروف كهذه، فهي بمثابة عملية إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي تتناقض تناقضا واضحا، في سائر اﻷحوال، مع رغبة المجتمع الدولي في أن يكون تطبيق عقوبة اﻹعدام حدثا استثنائيا على أمل التوصل، في يوم من اﻷيام، إلى توافق عالمي في اﻵراء يقضي بإلغائها. |
Les récentes informations qui lui sont parvenues à propos des difficiles conditions qui règnent dans les prisons sont également une source d'inquiétude dans la mesure où de telles conditions conduisent souvent au décès extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de détenus. Yougoslavie | UN | كما أن التقارير الحديثة التي تلقتها بخصوص سوء الأحوال في سجون فنزويلا تدعو أيضا للقلق نظرا لأن هذه الظروف غالبا ما تُفضي الى حالات إعدام خارج القضاء أو إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي لأولئك المسجونين. |
378. Si, dans de nombreux pays, il est tenu compte dans la législation en vigueur des normes à respecter pour un procès équitable énoncées dans les instruments internationaux pertinents, ce fait, à lui seul, n'exclut pas qu'une peine capitale puisse constituer une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | ٨٧٣- وثمة بلدان كثيرة تراعي فيها القوانين النافذة معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، إلا أن هذا وحده لا يستبعد احتمال أن يكون حكم ما باﻹعدام بمثابة إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
6. Le fait qu'aucun incident récent d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire n'a été signalé prouve que la situation des droits de l'homme dans le pays s'est améliorée dans son ensemble, en même temps que la paix s'est consolidée. | UN | 6- كما يتضح من التحسن الشامل لحالة حقوق الإنسان، المقرون بتوطيد السلام في البلد، لم تتلق اللجنة أية تقارير عن أية حوادث وقعت مؤخراً وانطوت على حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
" Aucune exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire ne saurait être autorisée dans l'Union du Myanmar, aussi n'existe-t-il aucune disposition législative à cet égard. " | UN | " لا يجوز السماح بحالات إعدام بدون محاكمة أو إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي في اتحاد ميانمار وليس في القانون حكم ينص على حالات كهذه " . |
Le Rapporteur spécial a également porté à la connaissance du gouvernement des allégations qu'il avait reçues concernant l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de Clare Stewart, animatrice agricole et militante de l'ANC dans le nord du Natal, dont les restes ont été retrouvés en novembre 1993, quelques jours après son enlèvement, prétendument par des personnes liées à la police sud-africaine. | UN | كذلك أحال المقرر الخاص الى الحكومة ادعاءات تلقاها بشأن حالة إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي وقع ضحيتها " كلير ستيوارت " وهي عاملة في مجال التنمية الزراعية ونشطة في المؤتمر الوطني الافريقي في ناتال الشمالية، وقد عُثر على جثتها في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بعد بضعة أيام من اختطافها الذي جرى، حسب الادعاءات، على أيدي أشخاص لهم علاقة بشرطة جنوب افريقيا. |