J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie, M. Milan Milutinović. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد ميلان ميلوتينوفتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, qui vous est adressée par le Vice-Premier Ministre chargé des affaires humanitaires, M. Ivica Kostovic. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة بتاريخ اليوم موجهة اليكم من نائب رئيس الوزراء للشؤون الانسانية، السيد ايفكا كوستوفتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la Croatie, M. Mate Granic. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من وزير خارجية كرواتيا، السيد ماتي غرانيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée le Président de mon pays, M. Alija Izetbegovic. | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة موجهة اليكم من رئيسي، السيد علي عزت بيكوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Mohamed Salem Basendwah, Ministre des affaires étrangères de la République du Yémen, et qui a trait à la situation au Yémen. | UN | يشرفني أن أقدم طيا رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد محمد سالم باسندوة، وزير خارجية الجمهورية اليمنية، بشأن الحالة في اليمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Jean-Bertrand Aristide, Président de la République d'Haïti. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد جان - برتراند أرستيد، رئيس جمهورية هايتي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Amre Moussa, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, relative à la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة اليكم من سعادة السيد عمرو موسى، وزير خارجية جمهورية مصر العربية، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Mate Granic, Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم رفق هذا، رسالة موجهة اليكم من وزير خارجية جمهورية كرواتيا د. ماتي غرانيتش )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة اليكم من السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 27 octobre 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم بهذا رسالة مؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 28 octobre 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Zoran Lilić, Président de la République fédérative de Yougoslavie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة اليكم من فخامة السيد زوران ليليتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 mai 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيا رسالة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 23 juillet 1996 concernant la situation actuelle en Afghanistan, qui vous est adressée par S. E. M. Islam Karimov, Président de la République d'Ouzbékistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة اليكم من فخامة السيد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، بشأن الحالة في أفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 février 1997, qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل طيا رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٧، موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Fares Boueiz, Ministre libanais des affaires étrangères, et qui a trait au blocus maritime qu'Israël impose aux cités portuaires du sud du Liban ainsi qu'aux agressions israéliennes incessantes dont sont victimes le Liban et ses habitants. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيه رسالة من معالي السيد فارس بويز، وزير خارجية لبنان، موجهة اليكم بشأن الحصار البحري الاسرائيلي المفروض حاليا على مرافئ الجنوب اللبناني وبشأن الاعتداءات الاسرائيلية المستمرة ضد لبنان ومواطنيه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous adresse M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه رسالة موجهة اليكم من السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une lettre datée du 19 mars 1993, que vous adresse M. Hrvoje Sarinic, Premier Ministre de la République de Croatie. | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، رسالة مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣ موجهة اليكم من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا السيد هيرفوييه شارينيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 13 mai 1997, que vous a adressée S. E. M. Osman Ertuǧ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée le 7 avril 1994 S. E. M. Soeharto, Président de la République d'Indonésie, Président du Mouvement des pays non alignés, au sujet de la question nucléaire mettant en cause la République populaire démocratique de Corée. | UN | يشرفني أن أقدم طيا، بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، رسالة مؤرخة ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة اليكم من فخامة الرئيس سوهارتو رئيس جمهورية اندونيسيا، ورئيس حركة بلدان عدم الانحياز، بشأن القضية النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de me référer à une lettre qui vous a été adressée le 24 septembre 1993 par le représentant chypriote grec et qui a été distribuée sous la cote A/48/458-S/26506, le 30 septembre 1993. | UN | أتشرف باﻹشارة الى رسالة موجهة اليكم من ممثل قبرص اليونانية بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وهي رسالة سبق تعميمها تحت البند S/26506A/48/458- بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |