Ensemble, nous devons continuer à promouvoir un système commercial mondial axé sur le marché. | UN | ويجب أن نستمر في العمل معا لتعزيز نظام تجاري عالمي موجه نحو السوق. |
Il s'appuie sur la maîtrise des pays bénéficiaires et il est axé sur la demande. | UN | وهو يركز على إمساك المستفيدين بزمام الأمور وهو موجه نحو الطلب. |
Nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. | UN | إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل. |
Comme indiqué déjà dans le précédent rapport, Israël est une société axée sur la famille. | UN | كما سبق ذكره في التقرير السابق، فإن المجتمع الإسرائيلي موجه نحو الأسرة بشدة. |
Lacune 1 : La fonction d'évaluation manque d'information générée par un bon système de contrôle orienté vers les résultats. | UN | الثغرة 1: وظيفة التقييم تنقصها المعلومات التي يقدمها نظام رصد فعال موجه نحو النتائج. |
Cette initiative vise également à développer les aptitudes à la communication des enseignants et à promouvoir les méthodes d'apprentissage actives et axées sur les besoins des élèves. | UN | وهي تسعى أيضا الى تنمية قدرات المعلم بصفته ناقلا وميسرا لنهج تعليمي نشط موجه نحو الطالب. |
Toutefois, la société indonésienne est orientée vers les loisirs en groupe et non individuels. | UN | ولكن المجتمع اﻹندونيسي موجه نحو اﻷنشطة الترفيهية للمجموعات لا اﻷفراد. |
Un programme axé sur l'action, quelque peu analogue au Plan Marshall qui a été lancé après la Seconde Guerre mondiale, est nécessaire si l'on veut parvenir à un progrès véritable. | UN | ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس. |
Un institut national de mise en valeur de la main-d'œuvre a également été créé. Il sera chargé de mettre au point un système de formation professionnelle axé sur le marché du travail. | UN | كما شرع في تشغيل المعهد الوطني لتنمية القوى العاملة، الذي سيتولى إنشاء نظام للتدريب المهني موجه نحو سوق العمل. |
Dans la même veine, la Jordanie a indiqué qu'elle comptait qu'en 2008, un système budgétaire axé sur les résultats serait adopté. | UN | وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008. |
Ensemble, nous devons continuer à promouvoir un système commercial mondial axé sur le marché. | UN | وعلينا أن نواصل معا العمل على تعزيز نظام تجاري عالمي موجه نحو السوق. |
Cela nous aidera à élaborer un nouveau cadre stratégique axé sur les mesures à prendre au cours de la prochaine décennie en vue d'aider les PMA dans leurs efforts de développement. | UN | وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية. |
En outre, ils risquaient de ne pas apprécier de voir leur autorité remise en cause par une démarche axée sur les droits de l'homme. | UN | كما أنهم قد يشعرون بعدم الارتياح إزاء وضع يمكن فيه التساؤل بشأن سلطتهم جراء اتباع نهج موجه نحو حقوق الإنسان. |
La coordination ne devrait plus simplement consister en un partage de l'information, mais se transformer en une collaboration de tous les organismes des Nations Unies axée sur un but précis. | UN | وينبغي أن يتحول التنسيق من تقاسم المعلومات إلى تعاون في اﻷمم المتحدة موجه نحو تحقيق اﻷهداف. |
Pour ce faire, j'exhorte les parties à adopter rapidement une démarche pragmatique et axée sur les résultats. | UN | وأحث الطرفين على التعجيل باتباع نهج عملي موجه نحو تحقيق النتائج في تعاطيهما مع هذه المسألة. |
Le programme a pour caractéristique majeure d'insister fortement sur les droits économiques, sociaux et culturels, grâce à des activités destinées à soutenir la formulation d'une approche de la réforme foncière axée sur les droits. | UN | وإحدى السمات الرئيسية لهذا البرنامج هي تركيزه الهام على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق الاضطلاع بأنشطة تدعم اتباع نهج بشأن اصلاح ملكية الأراضي موجه نحو الحقوق. |
De même, la stratégie de développement du secteur agricole transformera l'agriculture en secteur orienté vers l'exploitation commerciale et l'innovation. | UN | وعلى نفس المنوال، ستُسهم استراتيجية تنمية القطاع الزراعي في تحويل الزراعةَ إلى قطاع موجه نحو النشاط التجاري والابتكار. |
Créer un environnement propice à la participation des pays en développement à un système commercial équitable et orienté vers le développement constitue par conséquent une responsabilité commune. | UN | وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية. |
Dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un consensus sur l'agenda pour le développement, tous les États devraient viser à créer un strict système de priorités, orienté vers des résultats pratiques. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. | UN | والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015. |
La Commission a également dit que les programmes sur l'égalité demeuraient la meilleure façon d'appliquer une approche en matière d'égalité orientée vers l'action. | UN | كما أعلنت اللجنة أن خطط المساواة مازالت هي أفضل طريقة لتنفيذ نهج للمساواة موجه نحو العمل. |
Le Chili travaille avec la Bolivie sur un programme bilatéral tourné vers l'avenir. | UN | إن شيلي تعمل مع بوليفيا على وضع جدول أعمال ثنائي موجه نحو المستقبل. |
L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
Il s'adresse à des adolescents en situation d'abandon scolaire qui nécessitent un suivi et des conseils spécialisés. | UN | وهذا البرنامج موجه نحو المراهقين المتسربين من المدارس والذين يتطلبون رعاية متخصصة وتقديم المشورة. |