"موجوداتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses biens
        
    • ses stocks
        
    • leurs biens
        
    • ses actifs
        
    • sa dotation
        
    • leurs avoirs
        
    • son inventaire
        
    • avoirs de
        
    • son parc
        
    • ses avoirs
        
    • stocks des
        
    • des avoirs
        
    C'est ce bureau de liaison qui organisera et coordonnera les voyages du personnel de la Mission et l'expédition de ses biens pendant la phase de liquidation. UN وسيتولى مكتب الاتصال ترتيب وتنسيق سفر أفراد البعثة وشحن موجوداتها خلال عملية التصفية.
    Le Département de l'appui aux missions a aidé la MINUL à évaluer ses stocks en dépêchant sur place deux équipes d'assistance. UN وقد ساعدت إدارة الدعم الميداني البعثة في استعراض موجوداتها من المولدات الكهربائية وذلك بإيفاد فريقين من فرق المساعدة إلى البعثة.
    Plusieurs solutions ont été proposées pour permettre aux entreprises de récupérer rapidement leurs biens avant que ceux-ci ne soient complètement dispersés et perdus. UN واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما.
    Comme il est également indiqué plus loin, le Tribunal a commencé à liquider ses actifs en les cédant à l'État sierra-léonais. UN وكما هو مبين أعلاه أيضا، بدأت المحكمة تصفية ما تبقى من موجوداتها بنقلها إلى حكومة سيراليون.
    La MINUAD continuera de s'efforcer de ramener sa dotation en matériel informatique au niveau normal. UN وستواصل العملية المختلطة الجهود الرامية إلى مواءمة موجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات مع النسب الموحدة
    Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, UN وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée préserve et mette à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. UN ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة.
    De 1993 à 1998, il a adopté des résolutions imposant une série de sanctions contre l'UNITA, qui vont de l'embargo sur les armes à l'interdiction de la vente de diamants et des déplacements des dirigeants de l'UNITA, en passant par le gel des avoirs de ces derniers et la fermeture des bureaux de l'UNITA. UN ففي الفترة بين عامي 1993 و 1998، فرض المجلس مجموعة من الجزاءات على يونيتا، تتراوح من حظر توريد الأسلحة إلى الحظر على بيع الماس، وسفر مسؤولي يونيتا، وإغلاق مكاتبها، وتجميد موجوداتها.
    20. Les coûts afférents à la liquidation de la Mission et à l'écoulement de ses biens ne sont pas compris dans les prévisions de dépenses. UN ٢٠ - ولم يدرج في تقديرات التكلفة أي اعتماد يتعلق بإنهاء البعثة والتصرف في موجوداتها.
    En raison des incidences possibles sur ses biens spatiaux, l'ASC a mis en place une procédure précise pour faciliter une réaction rapide et systématique en cas d'alerte concernant une approche serrée. UN ووضعت وكالة الفضاء الكندية، بالنظر إلى التأثير المحتمل للارتطام على موجوداتها الفضائية، إجراءات مفصَّلة لتيسير اتخاذ تدابير منهجية في الوقت المناسب في حالات الإنذار بالاقتراب الشديد.
    La question était de savoir si les recommandations suffisaient à couvrir la vente d'une entreprise en vue de la poursuite de ses activités par opposition à la liquidation de ses biens par tranches séparées, ou si un texte supplémentaire devrait être ajouté au commentaire pour clarifier la question. UN ويتعلق السؤال بما إذا كانت التوصيات كافية لتغطية بيع المنشأة بوصفها منشأة عاملة بدلا من تصفية موجوداتها بصورة مجزأة، أو بما إذا كان ينبغي إضافة النص الإضافي إلى التعليق لتوضيح المسألة.
    En procédant de façon centralisée, l'UNITA garderait le contrôle de ses stocks de diamants. UN والحصر المركزي للماس يتيح ليونيتا أن تضبط موجوداتها من الماس.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que la FINUL avait réussi à ramener la valeur de ses stocks de 131 à 79,6 millions de dollars. UN وتلبية لطلب اللجنة، أُخبرت بأن القوة نجحت في تخفيض قيمة موجوداتها من 131 مليون دولار إلى 79.6 مليون دولار.
    Si la tendance n'est pas inversée, des pays seront obligés de prendre des mesures pour protéger la sécurité de leurs biens spatiaux et de leurs installations au sol pertinentes. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، فستجد البلدان نفسها عما قريب مضطرة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن موجوداتها في الفضاء ومرافقها الأرضية ذات الصلة.
    La détérioration de la situation est soulignée par le fait que les organisations internationales, dont le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Programme alimentaire mondial et la plupart des organisations non gouvernementales, ont décidé récemment de réduire ou d'interrompre leurs activités au Burundi à la suite d'une série d'attaques violentes commises contre leur personnel et leurs biens. UN ويتأكد تدهور الحالة بما قررته المنظمات الدولية مؤخرا، وضمنها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج اﻷغذية العالمي وغالبية المنظمات غير الحكومية، من تقليص أو تعليق اﻷنشطة التي تضطلع بها في بوروندي، وذلك في أعقاب نوبة الهجمات العنيفة التي وقعت على موظفيها وعلى موجوداتها.
    Les chances d'une entreprise commerciale d'obtenir un crédit à moindre coût sont d'autant plus grandes qu'elle peut utiliser la valeur propre de ses actifs comme garantie d'un prêt. UN وكلما كانت المنشأة التجارية أكثر قدرة على الاستفادة من القيمة المتأصلة في موجوداتها باستخدامها كضمانة رهنيّة لأجل الحصول على قرض، ازدادت احتمالات تخفيض تكلفة الحصول على القروض الائتمانية.
    En juillet 2012, elle a fait l'inventaire de sa dotation en véhicules à l'occasion d'une réunion du comité du parc automobile et elle y a appliqué le ratio standard. UN وقد استعرضت البعثة موجوداتها من المركبات في تموز/يوليه 2012 في إطار اجتماع عقدته لجنة تخصيص المركبات وقد طبّقت النسبة القياسية
    Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, UN وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée prenne les dispositions voulues pour préserver et mettre à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. UN ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة.
    3. Un membre qui a cessé d'être partie au présent Accord n'a droit à aucune part du produit de la liquidation de l'Organisation ni des autres avoirs de l'Organisation. UN 3- لا يحق لعضو كف عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب.
    Il a été dit par exemple qu'un choix rigoureux de l'action à mener permettrait à une entreprise de recouvrer plus efficacement ses avoirs, et qu'un type particulier d'action pourrait avoir plus de chances de succès dans un pays particulier. UN وذكر، على سبيل المثال، أن الاختيار المتأتي للإجراء المطلوب قد يساعد المنشأة في استرداد موجوداتها بكفاءة أكبر، وأن نوعا معينا من الإجراءات قد يكون أكثر نجاحا في استرداد الموجودات في بلد معيّن.
    134. Par ailleurs, la KOTC réclame un montant supplémentaire de KWD 282 980 pour d'autres articles et fournitures volés par les forces iraquiennes dans les stocks des deux usines, notamment des pièces détachées et des accessoires. UN 134- وتطالب الشركة، بالإضافة إلى مطالبتها بشأن المعدات والأسطوانات المسروقة، بمبلغ تعويض إضافي قدره 980 282 ديناراً كويتياً عن المواد واللوازم الأخرى التي تقول إن القوات العراقية سرقتها من مخزن موجوداتها في كلا المنشأتين.
    Une société russe avait déposé auprès du Tribunal de commerce étatique de la région de Belgorod une requête aux fins d'annulation d'une sentence rendue par un tribunal spécial de Stockholm qui ordonnait la saisie des avoirs financiers de ladite société, afin de payer des sociétés suisses et autrichiennes. UN تقدّمت شركة روسية إلى المحكمة التجارية في منطقة بلغورود بالتماس لإلغاء قرار تحكيمي اتخذته محكمة تحكيم خاصة في ستوكهولم يقضي بضبط موجوداتها المالية لدفع مستحقات شركات سويسرية ونمساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus