"موجود من" - Traduction Arabe en Français

    • de
        
    • des
        
    • les
        
    • place
        
    • en vigueur
        
    • existait
        
    Nul ne peut être accusé ou puni sauf sur la base d'une disposition préexistante et d'un décret d'un tribunal de justice. UN ولا يمكن اتهام أي شخص أو فرض عقوبة عليه إلا على أساس نص قانوني موجود من قبل وحكم صادر عن جهة قضائية.
    L'existence de blocages et d'obstacles peut être déterminée grâce à une large mobilisation des parties prenantes. UN ويمكن تشخيص ما هو موجود من عراقيل وعقبات من خلال إشراك أصحاب المصلحة على نطاق واسع.
    les ingrédients sont l'exacte réplique de ce qui était dans l'eau de ses poumons. Open Subtitles المكونات في تطابق تام لما هو موجود من الماء في رئتيها
    Si tu as des problèmes de fric, je te donnerai un coup de main. Open Subtitles إذا كنت في مشكلة من اجل المال سأكون موجود من اجلك
    L'ensemble de ces principes, qui doivent s'appuyer sur une série d'instruments existant aux niveaux multilatéral et régional et que les États Membres appliquent déjà, servirait de pièce maîtresse au traité. UN وينبغي أن تقوم مبادئها على ما هو موجود من مجموعة الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية التي تنفذها الدول الأعضاء بالفعل، والتي من شأنها أن تكون بمثابة الركيزة لمثل هذه المعاهدة.
    Il réitère ses observations antérieures, ajoutant que la description des faits donnée par l'État partie est arbitraire et déformée et ne tient pas compte des éléments de preuve produits. UN وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية.
    :: Il convient de protéger les registres fonciers, de logement et d'identité existants; UN :: ينبغي حماية ما هو موجود من أرض ومساكن وسجلات هوية.
    L'écart entre les hommes et les femmes est à la fois quantitatif et qualitatif, et cela s'explique par de nombreux facteurs. UN وأن التفاوت بين الرجال والنساء موجود من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Dans la plupart de ces cas, il n'y a pas coercition de la part des parents; ce sont généralement les enfants qui respectent la volonté de leurs parents. UN وفي أغلب هذه الأحوال، يكون عنصر الإكراه غير موجود من جانب الآباء، بل نجد مراعاة من الأبناء لرغبات آبائهم.
    Le Conseil pourra y consacrer l'un de ses débats ou réunions habituels une fois tous les deux ans; UN ويمكن تحويل اجتماع أو جزء موجود من المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرة كل سنتين إلى منتدى من هذا القبيل.
    Il importe d'utiliser encore mieux la présence, ici à Genève, de nombreuses organisations non gouvernementales. UN ونحن بحاجة إلى الاستخدام الأفضل لما هو موجود من المنظمات غير الحكومية العديدة هنا في جنيف.
    Il recommande donc que soient approuvées les prévisions du chapitre 33 relatives aux dépenses d'équipement, y compris en ce qui concerne la modernisation des bâtiments et des installations techniques existants. UN ولهذا السبب توصي اللجنة بقبول التقديرات الواردة في الباب 33 لمشاريع النفقات الرأسمالية ذات الصلة، بما في ذلك تحديث ما هو موجود من مبان ومرافق تقنية.
    i) Faciliter l'accès des Parties à l'information sur les programmes techniques et financiers d'assistance technologique; UN `1` تيسير حصول الأطراف على معلومات عما هو موجود من برامج تقنية ومالية للمساعدة التكنولوجية؛
    Celleci tient compte des capacités, des possibilités et des moyens existants des pays en développement. UN وتأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار ما هو موجود من قدرات ووسائل وإمكانيات في البلدان النامية.
    Il le prie également d'y faire figurer des informations sur les dispositifs de suivi et d'évaluation des stratégies de santé qui sont en place. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عما هو موجود من آليات لرصد الاستراتيجيات المتصلة بالصحة وتقييمها.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en veillant à l'application effective des lois et politiques pertinentes en vigueur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة.
    Ah oui ah oui y'a quelque chose qui hier encore n'existait pas Open Subtitles قد يصبح هناك شئ لم يكن موجود من قبل تعرف؟ هناك شئ بداخلي لم يكن موجود من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus