Lettre datée du 26 octobre 2009, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq | UN | الأمين العام رسالة مؤرّخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 موجّهة إلى الأمين العام من وزير خارجيّة العراق |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente des États-Unis | UN | مذكرة شفويـــة موجّهة إلــى الأمين العام من بعثة الولايات المتحدة |
Lettre de candidature datée du 10 avril 2003, adressée au Président de la Cour pénale internationale | UN | رسالة طلب الترشّح مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2003 موجّهة إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية |
Sur la base de cette analyse, le Comité spécial a formulé des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، صاغت اللجنة توصيات موجّهة إلى الجمعية العامة. |
La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005. |
En dernier lieu, le rapport indique les recommandations adressées à la MONUSCO et aux départements compétents du Secrétariat. | UN | وأخيرا، يُختتم التقرير بتوصيات موجّهة إلى البعثة وإدارات الأمانة العامة ذات الصلة. |
Il importe donc d'accompagner les mesures incitatives qui sont prises d'interventions ciblées dans les domaines connexes. | UN | لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة. |
Lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité | UN | رسالة موجّهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن |
Note verbale datée du 4 octobre 2007, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente du Sénégal auprès de l'Organisation | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 موجّهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للسنغال لدى الأمم المتحدة |
Lettre datée du 1er juillet 2000, adressée au Secrétaire général par le Greffier de la Cour internationale de Justice | UN | رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 2000 موجّهة إلى الأمين العام من مسجّل محكمة العدل الدولية |
Note verbale datée du 16 août 2000 adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne | UN | مذكرة شفوية مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2000 موجّهة الى الأمين العام من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة |
Lettre datée du 22 juillet 2014, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Fédération | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٢٠١٤ موجّهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة |
Lettre datée du 12 septembre 2014, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général | UN | رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2014 موجّهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة |
Lettre datée du 8 décembre 2014, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2014 موجّهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة |
Lettre datée du 6 mars 2014, adressée au Secrétaire général par la Directrice générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture | UN | رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 2014 موجّهة الأمين العام من المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
a. Application en cours de programmes spécialisés d'orientation et de développement à l'intention des administrateurs auxiliaires; | UN | ' 1` التنفيذ المتواصل لبرامج متخصصة في التوجيه وتنمية القدرات موجّهة إلى الموظفين الجدد من الفئة الفنية؛ |
Elle a mentionné à ce sujet la deuxième édition des lignes directrices de l'OSCE sur la sécurité des journalistes, publiée peu auparavant, qui comportait des recommandations à l'intention des autorités nationales. | UN | وأشارت أيضاً إلى الطبعة الثانية من دليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلق بسلامة الصحفيين الذي نُشر مؤخراً وتضمن توصيات موجّهة إلى الحكومات. |
Elle a examiné les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, puis a conclu en formulant des recommandations à l'intention des gouvernements qui perpétuent les pratiques discriminatoires, xénophobes ou racistes. | UN | واستعرضت الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان ثم اختتمت بيانها بتوصيات موجّهة إلى الحكومات المتشبثة بالممارسات التمييزية والعنصرية والكارهة للأجانب. |
La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005. |
Les recommandations adressées à l'Initiative, ainsi qu'aux gouvernements, organismes et particuliers, ont été formulées et approuvées par les participants à cette réunion. | UN | وخلال الاجتماع، صاغ المشاركون وأقرّوا توصيات موجّهة إلى المبادرة، وكذلك إلى الحكومات والمؤسسات والأفراد. |
Les opinions et comportements stéréotypés peuvent être résolus combattus par des activités médiatiques ciblées. | UN | ويمكن التصدّي للتفكير والسلوك النمطيين من خلال قيام وسائط الإعلام ببذل جهود موجّهة. |
Cet atelier était destiné notamment au personnel judiciaire et de police et aux membres du Tribunal du Travail. | UN | وكانت هذه الدورة موجّهة خصيصاً للموظفين القضائيين ولأفراد الشرطة وموظفي محكمة العمل. |
Le développement de systèmes d'innovation axés sur l'idée de durabilité peut concourir à cet objectif. | UN | وقد يساعد نشوء نظم ابتكارية موجّهة نحو الاستدامة في تحقيق هذا الهدف. |
À l'origine, la principale activité de l'organisation était l'organisation de campagnes contre les drogues ciblant les jeunes. | UN | لمّا بدأت المنظمة أعمالها، تمثل نشاطها الرئيسي في تنظيم حملات لمكافحة المخدرات موجّهة إلى الشباب. |
Comme la Stratégie nationale est déjà largement axée sur l'application de la Convention contre la corruption, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devrait être utile à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن الاستراتيجية الوطنية موجّهة بالفعل إلى حد كبير نحو تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، فإن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة سيفيد في هذا الصدد. |
L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. | UN | ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام. |
En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. | UN | وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة. |