"موجّهة" - Traduction Arabe en Français

    • adressée
        
    • intention
        
    • destinée
        
    • adressées
        
    • ciblées
        
    • destiné
        
    • axés
        
    • ciblant
        
    • axée
        
    • ciblée
        
    • 'adressent
        
    Lettre datée du 26 octobre 2009, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq UN الأمين العام رسالة مؤرّخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 موجّهة إلى الأمين العام من وزير خارجيّة العراق
    Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente des États-Unis UN مذكرة شفويـــة موجّهة إلــى الأمين العام من بعثة الولايات المتحدة
    Lettre de candidature datée du 10 avril 2003, adressée au Président de la Cour pénale internationale UN رسالة طلب الترشّح مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2003 موجّهة إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية
    Sur la base de cette analyse, le Comité spécial a formulé des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN واستنادا إلى هذا التحليل، صاغت اللجنة توصيات موجّهة إلى الجمعية العامة.
    La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005.
    En dernier lieu, le rapport indique les recommandations adressées à la MONUSCO et aux départements compétents du Secrétariat. UN وأخيرا، يُختتم التقرير بتوصيات موجّهة إلى البعثة وإدارات الأمانة العامة ذات الصلة.
    Il importe donc d'accompagner les mesures incitatives qui sont prises d'interventions ciblées dans les domaines connexes. UN لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة.
    Lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité UN رسالة موجّهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن
    Note verbale datée du 4 octobre 2007, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente du Sénégal auprès de l'Organisation UN مذكرة شفوية مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 موجّهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للسنغال لدى الأمم المتحدة
    Lettre datée du 1er juillet 2000, adressée au Secrétaire général par le Greffier de la Cour internationale de Justice UN رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 2000 موجّهة إلى الأمين العام من مسجّل محكمة العدل الدولية
    Note verbale datée du 16 août 2000 adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne UN مذكرة شفوية مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2000 موجّهة الى الأمين العام من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة
    Lettre datée du 22 juillet 2014, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Fédération UN رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٢٠١٤ موجّهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة
    Lettre datée du 12 septembre 2014, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général UN رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2014 موجّهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة
    Lettre datée du 8 décembre 2014, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies UN رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2014 موجّهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة
    Lettre datée du 6 mars 2014, adressée au Secrétaire général par la Directrice générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 2014 موجّهة الأمين العام من المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    a. Application en cours de programmes spécialisés d'orientation et de développement à l'intention des administrateurs auxiliaires; UN ' 1` التنفيذ المتواصل لبرامج متخصصة في التوجيه وتنمية القدرات موجّهة إلى الموظفين الجدد من الفئة الفنية؛
    Elle a mentionné à ce sujet la deuxième édition des lignes directrices de l'OSCE sur la sécurité des journalistes, publiée peu auparavant, qui comportait des recommandations à l'intention des autorités nationales. UN وأشارت أيضاً إلى الطبعة الثانية من دليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلق بسلامة الصحفيين الذي نُشر مؤخراً وتضمن توصيات موجّهة إلى الحكومات.
    Elle a examiné les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, puis a conclu en formulant des recommandations à l'intention des gouvernements qui perpétuent les pratiques discriminatoires, xénophobes ou racistes. UN واستعرضت الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان ثم اختتمت بيانها بتوصيات موجّهة إلى الحكومات المتشبثة بالممارسات التمييزية والعنصرية والكارهة للأجانب.
    La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005.
    Les recommandations adressées à l'Initiative, ainsi qu'aux gouvernements, organismes et particuliers, ont été formulées et approuvées par les participants à cette réunion. UN وخلال الاجتماع، صاغ المشاركون وأقرّوا توصيات موجّهة إلى المبادرة، وكذلك إلى الحكومات والمؤسسات والأفراد.
    Les opinions et comportements stéréotypés peuvent être résolus combattus par des activités médiatiques ciblées. UN ويمكن التصدّي للتفكير والسلوك النمطيين من خلال قيام وسائط الإعلام ببذل جهود موجّهة.
    Cet atelier était destiné notamment au personnel judiciaire et de police et aux membres du Tribunal du Travail. UN وكانت هذه الدورة موجّهة خصيصاً للموظفين القضائيين ولأفراد الشرطة وموظفي محكمة العمل.
    Le développement de systèmes d'innovation axés sur l'idée de durabilité peut concourir à cet objectif. UN وقد يساعد نشوء نظم ابتكارية موجّهة نحو الاستدامة في تحقيق هذا الهدف.
    À l'origine, la principale activité de l'organisation était l'organisation de campagnes contre les drogues ciblant les jeunes. UN لمّا بدأت المنظمة أعمالها، تمثل نشاطها الرئيسي في تنظيم حملات لمكافحة المخدرات موجّهة إلى الشباب.
    Comme la Stratégie nationale est déjà largement axée sur l'application de la Convention contre la corruption, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devrait être utile à cet égard. UN وبالنظر إلى أن الاستراتيجية الوطنية موجّهة بالفعل إلى حد كبير نحو تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، فإن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة سيفيد في هذا الصدد.
    L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. UN ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام.
    En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. UN وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus