Par exemple, il n'existe à ce jour pas d'approche uniforme sur la façon de définir et de dénombrer les fémicides. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يوجد حتى الآن نهج موحد بشأن كيفية تعريف جريمة قتل الإناث وإحصاء حالات ارتكابها. |
Convention portant loi uniforme sur la forme d'un testament international | UN | الاتفاقية المتعلقة بتقديم قانون موحد بشأن الشكل الذي تصاغ به وصية دولية |
La Commission n'a malheureusement pas pu adopter une résolution commune sur le désarmement nucléaire. | UN | ومن أسف أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد قرار موحد بشأن نزع السلاح النووي. |
La délégation algérienne appuie la proposition de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée de formuler une position commune sur l'élimination du terrorisme. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب. |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
51. Le 9 décembre 1994, l'Assemblée générale a adopté la résolution 49/46 B, résolution d'ensemble portant sur neuf territoires non autonomes, dont la section II concerne spécifiquement Anguilla. | UN | ٥١ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٩/٤٦ باء، وهو قرار موحد بشأن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التسعة، وخصص الجزء " ثانيا " منه ﻷنغيلا. |
Comme par le passé, l'approche équilibrée et réaliste de l'Ambassadeur Gambari a beaucoup contribué à développer une position internationale unifiée sur les événements en Afrique du Sud. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن النهج المنصف والجاد الذي اتبعه السفير غمبري كان ديناميا في بلورة رأي دولي موحد بشأن التطورات في جنوب افريقيا. |
On s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord uniforme sur l'interprétation du processus < < Convention plus > > . | UN | 306- وأعرب عن القلق من عدم وجود اتفاق موحد بشأن تفسير مبادرة الاتفاقية المكملة. |
On s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord uniforme sur l'interprétation du processus < < Convention plus > > . | UN | 10 - وتم الإعراب عن القلق من عدم وجود اتفاق موحد بشأن تفسير مبادرة الاتفاقية المكملة. |
Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, elle a décidé de préparer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux d'élaborer un projet, | UN | اذ تذكر بأنها قررت في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ٩٨٩١ اعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة اعداد مشروع في هذا الشأن، |
Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, | UN | وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن، |
30. Le Groupe de Rio se réjouit de la poursuite des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux sur l’élaboration d’une loi uniforme sur le financement par cession de créances. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن مجموعة ريو تشعر بالاغتباط لاستمرار أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بشأن وضع قانون موحد بشأن التمويل بحوالة الحق. |
Ils ont engagé les pays développés à examiner le rapport de l’Équipe spéciale des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains en vue d’arrêter une position commune sur les recommandations qui y étaient formulées. | UN | ودعوا البلدان النامية إلى دراسة تقرير فرقة العمل المعنية بالتنمية والمستوطنات البشرية التابعة لﻷمم المتحدة، بغرض التوصل إلى موقف موحد بشأن توصياتها. |
Elle a pris acte de la collaboration engagée entre le système des Nations Unies et la CARICOM en vue de l'élaboration d'une position régionale commune sur la manière d'aborder dans le cadre stratégique régional, en lui accordant un caractère prioritaire, la question du changement climatique et notamment de l'adaptation à ce changement. | UN | وأشاد الاجتماع بتعاون الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية من أجل التوصل إلى موقف إقليمي موحد بشأن كيفية التصدي لتغير المناخ والتكيف معه باعتبار ذلك أولوية في الإطار الاستراتيجي الإقليمي. |
À cet égard, je voudrais signaler l'adoption, à la réunion ministérielle qui s'est tenue le mois dernier à New York, d'une déclaration relative à une position africaine commune sur les mines antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على اعتماد إعلان في الاجتماع الوزاري الذي عقد الشهر الماضي في نيويورك بخصوص موقف أفريقي موحد بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
61. Le 9 décembre 1994, l'Assemblée générale a adopté la résolution 49/46 B, résolution d'ensemble portant sur neuf territoires non autonomes, dont la section VII était spécifiquement consacrée à Montserrat. | UN | ٦١ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٩/٤٦ باء، وهو قرار موحد بشأن اﻷقاليم التسعة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يُكرس الفرع سابعا منه على وجه التحديد لمونتسيرات. |
37. Le 27 mars 1997, l'Assemblée générale a adopté, sans procéder à un vote, la résolution 51/224, résolution d'ensemble portant sur 11 territoires non autonomes, dont la section IX est consacrée à Sainte-Hélène. | UN | ٣٧ - وفي ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، اعتمدت الجمعية العامة بدون تصويت القرار ٥١/٢٢٤، وهو قرار موحد بشأن ١١ من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وكُرس الفرع التاسع منه لسانت هيلانة على وجه التحديد. |
Ces mesures faciliteront également la définition d'une position unifiée sur l'interprétation des marchés ainsi que l'élaboration du plan d'action arrêté d'un commun accord en vue de traiter les questions se rapportant aux marchés. | UN | وستيسر أيضا تحديد موقف موحد بشأن تفسير العقود ووضع خطط عمل متفق عليها لمعالجة مسائل التعاقد. |
La Deuxième Commission devrait organiser ses travaux de façon à pouvoir examiner d'une manière ciblée un point de l'ordre du jour de synthèse sur les questions relatives au financement du développement. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تنظم أعمالها بحيث تكون قادرة على مناقشة بند جدول أعمال موحد بشأن مسألة تمويل التنمية بصورة مركّزة. |
Le but essentiel était d'aider chacun de ces pays partenaires à mettre au point, en faisant appel à tous les ministères, industries et organisations non gouvernementales intéressés, une proposition de synthèse en vue de la mise en place d'un système d'inventaire des émissions et des transferts. | UN | وكان الهدف الرئيسي منها هو مساعدة كل بلد من هذه البلدان المشاركة الثلاثة على إعداد اقتراح موحد بشأن نظام ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد الوطني عن طريق عملية تشترك فيها جميع الوزارات الحكومية المهتمة، وكذلك المنظمات الصناعية وغير الحكومية. |
Tous les premiers notateurs ont, dans leur rapport d'évaluation et de notation, une section standard sur les capacités d'encadrement, dans laquelle les seconds notateurs peuvent faire leurs observations à ce sujet. | UN | وبالنسبة لجميع المشرفين، ثمة فرع موحد بشأن الإدارة في تقييم أدائهم يتيح فرصة للمشرفين لإعطاء ملاحظات من هذا القبيل. |
b) Cinq publications non périodiques : registre des textes des conventions et autres instruments (vol. III, 1994); livre sur la CNUDCI, deuxième édition; guide de droit commercial international (1995); brochure sur la passation des marchés (loi type); et brochure sur la loi uniforme concernant les lettres de garantie. | UN | )ب( خمسة منشورات غير متكررة: سجل نصوص الاتفاقيات وغيرها من الصكوك )المجلد الثالث، ١٩٩٤( كتاب عن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ، الطبعة الثانية؛ دليل القانون التجاري الدولي )١٩٩٥( ؛ كتيب عن الشراء )قانون نموذجي(؛ كتيب عن قانون موحد بشأن رسائل الضمان. |