"موحَّدة" - Traduction Arabe en Français

    • uniformes
        
    • unifié
        
    • normalisés
        
    • normalisées
        
    • uniforme
        
    • unifiée
        
    • communes
        
    • normalisé
        
    • unitaire
        
    • consolidée
        
    • unifiés
        
    Toutefois, il devrait s'efforcer davantage de donner des conseils uniformes et clairs sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Cette loi a confirmé la compétence d'appel et les pouvoirs administratifs de la Cour suprême de Guam à l'égard de toutes les juridictions inférieures du territoire, instituant de ce fait un pouvoir judiciaire local unifié. UN وأكد القانون الاختصاص الاستئنافي والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وأنشأ بذلك فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    Des modèles normalisés de financement seront mis au point et des améliorations seront apportées au système de fonds de logement. UN وسيجري تطوير نماذج موحَّدة لتمويل الإسكان، وستُدخل تحسينات على نظام صندوق الإسكان.
    Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. UN وتكون إجراءات الامتحان موحَّدة وموضوعية وشفافة.
    Traduction du titre: Le transport multimodal comme pierre de voûte du système des transports internationaux: nécessité d'une réglementation uniforme. UN ترجمة العنوان: النقل المتعدّد الوسائط باعتباره الركن الأساسي لنظام النقل الدولي: الحاجة إلى لوائح موحَّدة.
    La participation active de tous les partenaires sociaux crée les conditions adéquates pour une stratégie de l'emploi unifiée et coordonnée. UN كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة.
    Le Groupe a aussi élaboré un ensemble de normes minimales communes sur l'obligation de précaution. UN ووضعت الوحدة أيضا معايير دنيا موحَّدة لبذل العناية الواجبة.
    Un ensemble normalisé de supports pourrait par exemple être élaboré pour des textes de type similaire. UN ومن الجائز، على سبيل المثال، وضع مجموعة موحَّدة من المواد لأنواع النصوص المتشابهة.
    Importance de l'adoption de normes juridiques uniformes pour l'harmonisation du droit commercial international UN أهمية اعتماد معايير قانونية موحَّدة لمواءمة القانون التجاري الدولي
    Les règles internationales applicables à la protection de la propriété intellectuelle ne doivent nécessairement être uniformes, puisque cela pourrait aboutir à des formes de protection de la propriété intellectuelle incompatibles avec les objectifs du développement. UN وليس من الضروري أن تكون القواعد الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية موحَّدة إذا كان ذلك سيؤدي إلى أشكال حماية للملكية الفكرية لا تتناسب والأهداف الإنمائية.
    À cet égard, les agences locales du Bureau croate ont fixé des règles uniformes de gestion des services pour l'emploi de façon à aider les employeurs et les travailleurs à trouver des solutions adaptées et, ainsi, à prendre soin des personnes licenciées. UN وفي هذا الصدد، اعتُمدت في الفروع المحلية لمكتب العمالة الكرواتي معاييرُ موحَّدة لإدارة خدمات العمالة، تمكِّن من مساعدة أصحاب العمل والعاملين على إيجاد حلول ملائمة للعناية بالعاملين المسرحين.
    Cette loi a confirmé la compétence d'appel et les pouvoirs administratifs de la Cour suprême de Guam à l'égard de toutes les juridictions inférieures du territoire, instituant de ce fait un pouvoir judiciaire local unifié. UN وأكد القانون الاختصاص الاستئنافي والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وأنشأ بذلك فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    Comme on l'a déjà indiqué, cette loi a confirmé la compétence en matière d'appel et le pouvoir administratif de la cour suprême de Guam sur tous les tribunaux inférieurs du territoire, établissant ainsi dans les faits un système judiciaire local unifié. UN وكما ذكر سابقا، أكد القانون الاختصاص الاستئنافي والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وأنشأ بذلك فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    La loi confirmait aussi la juridiction d'appel et le pouvoir administratif de la Cour suprême de Guam sur tous les tribunaux inférieurs du Territoire, établissant ainsi dans les faits un judiciaire local unifié. UN ويؤكد القانون أيضا اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    101. Lorsqu'il y a pénurie d'avocats qualifiés, les États devraient développer un réseau national de services parajuridiques avec des programmes de formation et d'accréditation normalisés. UN 101- وينبغي للدول التي تعاني نقصاً في عدد المحامين المؤهلين إنشاء شبكة وطنية لخدمات المساعدة القانونية تعتمد مناهج تدريب وبرامج اعتماد موحَّدة لمقدمي المساعدة القانونية.
    Pour la plupart, ces rapports étaient normalisés de sorte que le lecteur pouvait se familiariser avec leur structure et anticiper ainsi la lecture de l'ensemble des documents. UN وكانت هذه التقارير موحَّدة بمعظمها، فأصبح بذلك القارئ معتاداً على طريقة تنظيمها ويعرف ما يجب أن يتوقعه لدى تصفح مجموعة ورقاتها.
    58. Rappelant l'importance vitale de la formation pour le succès des opérations de maintien de la paix, l'orateur se réjouit de l'élaboration en cours de modules de formation générique normalisés. UN 58 - أشار إلى ما للتدريب من أهمية حيوية لنجاح عمليات حفظ السلام، ورحب بالإعداد الجاري لأنموطات تدريبية نوعية موحَّدة.
    Des approches normalisées de la collecte des données sont nécessaires, alors que la coopération internationale de même que les capacités de collecte des données doivent être renforcées. UN وتلزم نُهج موحَّدة قياسياً فيما يتعلق بجمع البيانات، ولذا يجب تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات من أجل جمع البيانات.
    Établissement de 60 cartes topographiques à courbes de niveau normalisées à l'échelle 1/50 000 destinées aux troupes de l'AMISOM dans le centre-sud de la Somalie UN وضع 60 خريطة طبوغرافية موحَّدة بمقياس 1: 000 50 70 خريطة طبوغرافية موحَّدة بمقياس 1: 000 50 تم وضعها
    Les cotisations sont versées suivant un barème uniforme fixé par une loi spéciale émanant du Parlement croate; UN تؤدّى هذه الاشتراكات وفقا لمعدلات موحَّدة موضوعة بموجب قانون خاص سنّه البرلمان الكرواتي؛
    Les juges, en utilisant la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence), seraient en mesure d'appliquer les lois nationales pertinentes d'une manière uniforme. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    La République de Macédoine ne dispose pas de méthode unifiée à l'échelle nationale pour collecter des statistiques sur cet indicateur. UN 53- لم تُجمع أي إحصاءات عن هذا المؤشر في جمهورية مقدونيا باستخدام منهجية موحَّدة على نطاق الدولة.
    Lorsqu'ils communiquent des informations orbitales sur les objets spatiaux, les opérateurs et autres entités compétentes devraient être encouragés à utiliser des normes communes internationalement reconnues pour permettre la collaboration et l'échange d'informations. UN عند تقديم المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية، ينبغي تشجيع مقدِّمي خدمات التشغيل وسائر الكيانات المعنية على استعمال معايير موحَّدة معترف بها دولياً، تتيح التعاون في العمل وتبادل المعلومات.
    Mieux comprendre les principes physiques et les paramètres opérationnels en jeu pourrait permettre de faire un usage plus normalisé de ces instruments et, partant, d'améliorer leur application. UN ولعلَّ فَهم المبادئ الفيزيائية والمعالم القياسية العملياتية المشمولة فهماً أفضل أن يؤدِّي إلى استخدام تلك الأدوات بطريقة موحَّدة أكثر، من أجل تحسين تطبيقها.
    La Trinité-et-Tobago, État démocratique unitaire constitué de deux îles jumelles, est une ancienne colonie britannique. UN ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية موحَّدة تتألف من جزيرتين توأمين، وهي مستعمرة بريطانية سابقة.
    Pour ce qui est des questions financières, une version consolidée et actualisée des règles de gestion financière de l'ONUDI a été établie. UN 11- وفيما يتعلق بالمسائل المالية، أشار إلى صدور صيغة موحَّدة ومحدَّثة للنظام المالي لليونيدو.
    Plus récemment, des projets de systèmes unifiés de navigation et de synchronisation ont été élaborés aux niveaux régional et international. UN وفي وقت أقرب، استُحدثت مشاريع لنُظُم موحَّدة للملاحة والتوقيت على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus