"موردين أجانب" - Traduction Arabe en Français

    • fournisseurs étrangers
        
    Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. UN وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية.
    Seuls les acteurs du marché de gros courraient un risque d'éviction élevé du fait de l'entrée de fournisseurs étrangers. UN ولا يتوقع خطر كبير للإقصاء سوى في قطاع تجارة الجملة مع دخول موردين أجانب.
    Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    À cette époque, la production était lourdement tributaire de l'importation de produits chimiques précurseurs provenant de fournisseurs étrangers. UN في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب.
    Qui plus est, la protection a restreint les débouchés de fournisseurs étrangers plus compétitifs, en particulier ceux des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، أدت الحماية إلى تضييق فرص السوق أمام موردين أجانب أكثر تنافسا، ولا سيﱠما من البلدان النامية.
    Toutefois, à mesure que les travaux du projet Dhafer avançaient, des contrats étaient conclus avec des fournisseurs étrangers pour la livraison clefs en main d'installations de R-D concernant la pyrotechnique, la production de charges creuses d'explosifs brisants, et d'autres types d'expériences. UN بيد أنه مع تقدم اﻷعمال في مشروع الظافر، تم الدخول في تعاقدات مع موردين أجانب لبناء مرافق للبحث والتطوير جاهزة للاستعمال ﻷغراض صناعة الصواريخ ولانتاج مواد مشكلة شديدة الانفجار، والتجارب المرتبطة بذلك.
    La législation allemande peut autoriser les cartels d'importation si les importateurs se trouvent face à des fournisseurs étrangers ayant une position dominante sur le marché et si la concurrence intérieure n'est pas sensiblement restreinte. UN وبموجب القانون الالماني، يمكن أن يسمح بكارتلات الواردات إذا كان المستوردون يواجهون موردين أجانب يهيمنون على السوق وإذا كانت المنافسة المحلية غير مكبوحة فعلا.
    L'obligation de permettre à tous les fournisseurs étrangers de fournir de nouveaux services financiers selon le mode 3 pourrait être jugée difficilement conciliable avec l'idée d'une réglementation renforcée pour assurer la sécurité des produits financiers, à moins d'être conçus de façon appropriée. UN أما الالتزام بالسماح لأي موردين أجانب بتقديم خدمات مالية جديدة عن طريق الأسلوب 3 فقد يتعارض مع زيادة الاهتمام التنظيمي بسلامة المُنتجات المالية ما لم تكن مصمَّمة تصميماً ملائماً.
    Le requérant déclare que soit ces clients ont cessé leurs activités en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq soit ont transféré leurs commandes à des fournisseurs étrangers lorsque le requérant a cessé ses activités pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتذكر الجهة المطالبة أن هؤلاء الزبائن إما توقفوا عن العمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنهم حوّلوا طلبياتهم إلى موردين أجانب عندما أوقفت الجهة المطالبة أنشطتها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces mesures comprennent les lois, règlements, dispositions administratives et décisions touchant l'achat, le paiement ou l'utilisation d'un service ou la présence de fournisseurs étrangers de services. UN وتتألف هذه التدابير من قوانين ولوائح وإجراءات وقرارات إدارية لها تأثيرها على شراء أو دفع قيمة أو استعمال الخدمة أو وجود موردين أجانب للخدمات.
    186. Avant le 2 août 1990, la KAFCO a commandé des marchandises auprès de six fournisseurs étrangers. UN 186- وقبل 2 آب/أغسطس 1990، طلبت كافكو بضائع من ستة موردين أجانب.
    Elles sont soit fabriquées sur le marché national, par l'État ou dans des usines accréditées par celui-ci; soit acquises légalement par des personnes physiques ou morales ou des organismes publics, auprès de fabricants ou de fournisseurs étrangers. UN فهـــي إما تصنعها الدولة محليا أو تُصنع في مصانع مأذونة من الدولة، أو يحصل عليها الأفراد أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أو الوكالات الحكومية بصورة قانونية من منتجين أو موردين أجانب.
    En 1988, des fournisseurs étrangers ont été approchés pour obtenir d'importants équipements de fermentation destinés à Al-Hakam, mais les tentatives d'achat ont échoué, les fournisseurs potentiels n'ayant pu obtenir de permis d'exportation auprès des autorités de leur pays. UN وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988. ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.
    En 1988, des fournisseurs étrangers ont été contactés pour obtenir d'importants équipements de fermentation destinés à Al-Hakam, mais les tentatives d'achat ont échoué, les fournisseurs potentiels n'ayant pu obtenir de permis d'exportation auprès des autorités de leur pays. UN وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988. ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.
    Les gyroscopes et les technologies relatives aux systèmes de guidage figurent également parmi les priorités de la République islamique d'Iran en matière d'achat, compte tenu du degré de dépendance des Iraniens à l'égard des fournisseurs étrangers de ces équipements. UN وجرى التركيز أيضا على الجيروسكوبات وما يتصل بها من تكنولوجيا نظم التوجيه باعتبارها من أولويات مشتريات جمهورية إيران الإسلامية التي تعتمد بصورة خاصة على موردين أجانب للحصول عليها.
    Les participants ont examiné les conséquences de la présence de fournisseurs étrangers, induite par la libéralisation des services financiers, sur l'intégration financière. UN ٣٦- وتم تناول الآثار المترتبة على وجود موردين أجانب لأغراض تحقيق الاشتمال المالي في سياق تحرير التجارة في الخدمات المالية.
    Comme toute économie quasi étatique de ce type, celle du nord de la Côte d'Ivoire est tributaire des marchés étrangers pour l'exportation des ressources naturelles et des relations avec les fournisseurs étrangers pour l'importation de biens stratégiques comme le carburant, les véhicules et les armes. UN وعلى غرار جميع الاقتصادات الشبيهة بالدول، يعتمد اقتصاد شمال كوت ديفوار على توافر الأسواق الأجنبية لتصدير الموارد الطبيعية وعلى إقامة علاقات مع موردين أجانب لاستيراد السلع الاستراتيجية، كالوقود والمركبات والأسلحة.
    d) Importations: Produits ou services achetés à des fournisseurs étrangers; UN (د) الواردات: السلع أو الخدمات المشتراة من موردين أجانب.
    Malgré au moins un succès partiel en ce qu'il a fait appel à des capacités nationales pour le programme de missiles balistiques, la République islamique d'Iran continue à dépendre de fournisseurs étrangers de technologies, de certains composants et de matières premières. UN 98 - وعلى الرغم من نجاح جمهورية إيران الإسلامية جزئيا على الأقل في جعل برنامجها للقذائف التسيارية محليا، فإنها لا تزال تعتمد على موردين أجانب لإمدادها بالتكنولوجيا وبعض المكونات والمواد الخام.
    Pour parvenir à l'autonomie en matière de munitions, l'Iraq a produit localement, dans le cadre du programme d'armes chimiques, des gaines de munitions, y compris diverses bombes aériennes, en utilisant des matières premières pour produire des munitions classiques et du matériel industriel acquis auprès de fournisseurs étrangers. UN 13 - وتحقيقا للاعتماد على الذات في مجال الذخائر، أنتج برنامج الأسلحة الكيميائية في العراق أيضا على الصعيد المحلي مظاريف للذخائر، بما في ذلك مجموعة منوعة من القنابل الجوية، باستخدام مواد خام لإنتاج الذخائر التقليدية ومعدات التصنيع المقتناة من موردين أجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus