"موردين محليين" - Traduction Arabe en Français

    • fournisseurs locaux
        
    Le requérant a indiqué que ces bijoux avaient été achetés à deux fournisseurs locaux au Koweït. UN وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت.
    Par exemple, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à lui seul des ressources permettant d'acheter 25 000 tonnes de grains à des fournisseurs locaux. UN وعلى سبيل المثال، يوفر برنامج اﻷغذية العالمي وحده موارد لشراء ٠٠٠ ٢٥ طن من موردين محليين.
    Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. UN ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال.
    Le Conseil thaïlandais de l'investissement (BOI) contribue grandement au développement de fournisseurs locaux compétitifs et favorise l'établissement de liens entre les entreprises thaïlandaises et les STN. UN يضطلع مجلس الاستثمار في تايلند بدور هام في دعم إيجاد موردين محليين قادرين على المنافسة وتيسير إقامة روابط بين الشركات التايلندية والشركات عبر الوطنية.
    La Section du transport et de l'approvisionnement aide la Section de réponse et de préparation aux situations d'urgence à former le personnel chargé de recenser les fournisseurs locaux et d'effectuer les achats. UN ويقوم قسم اﻹمدادات والنقل أيضا بمساعدة قسم التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها في تدريب الموظفين على تعيين موردين محليين وعلى اجراء عمليات الشراء.
    La Section du transport et de l'approvisionnement aide la Section de réponse et de préparation aux situations d'urgence à former le personnel chargé de recenser les fournisseurs locaux et d'effectuer les achats. UN ويقوم قسم الامدادات والنقل أيضا بمساعدة قسم التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها في تدريب الموظفين على تعيين موردين محليين وعلى اجراء عمليات الشراء.
    Les gouvernements avaient un rôle important à jouer, qui consistait à s'attaquer aux obstacles concrets à ce processus d'instauration de liens, en augmentant les avantages et/ou réduisant les coûts du recours aux fournisseurs locaux. UN ويقع على عاتق الحكومات دور هام ألا وهو تذليل ما يعترض عملية تكوين الروابط من عقبات محددة، وزيادة المنفعة المحققة من وراء استخدام موردين محليين و/أو تخفيض تكاليف هذا الاستخدام.
    Ces envois comprenaient du matériel d'une valeur de 17 143 393 dollars provenant des missions de maintien de la paix, d'autres organismes et de réserve de la Division de l'administration et de la logistique des missions, ainsi que du matériel d'une valeur de 18 863 757 dollars expédié par des fournisseurs locaux et internationaux. UN وقد جُهزت أيضا شحنات واردة بلغت قيمتها 690 007 36 دولارا، بما في ذلك معدات من بعثات لحفظ السلام، ووكالات أخرى، واحتياطي شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد بلغت قيمتها 393 143 17 دولارا فضلا عن معدات من موردين محليين ودوليين بلغت قيمتها 757 863 18 دولارا.
    L'Administration a informé le Comité que les achats de l'UNU portaient sur des articles simples et ordinaires et qu'elle n'appliquait pas de procédure formelle d'ouverture publique des offres du fait qu'elle s'adressait à des fournisseurs locaux aussi bien qu'internationaux. UN 35 - وأبلغت الإدارة المجلس أن المشتريات التي قامت بها الجامعة تتألف من سلع بسيطة وغير متطورة، وليس لديها إجراءات رسمية لفتح العطاءات علنا، لأنها تدعو إلى العطاءات موردين محليين ودوليين.
    D'après ses conclusions initiales, en outre, il pourrait être utile de sous-traiter des services à des fournisseurs locaux et de trouver de meilleurs moyens de renforcer l'intégration et la coopération avec les équipes de pays des Nations Unies. UN وتشير النتائج الأولية أيضاً إلى الفائدة التي يمكن أن تتحقق بفضل الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير الخدمات عن طريق موردين محليين وتحسين السبل الكفيلة بتعزيز التكامل والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    C'est pourquoi l'Organisation applique aux fournisseurs locaux des critères d'agrément moins stricts; elle s'emploie aussi à leur offrir davantage de possibilités d'emporter des marchés afin d'atteindre un autre de ses objectifs, qui est de contribuer au développement durable des pays sortant d'un conflit en soutenant leur secteur privé. UN وفي هذه الحالات، تقبل المنظمة موردين محليين بمعايير تسجيل أقل صرامة وتتيح لهم فرصة العمل حتى يمكن للمنظمة أن تحقق بالمثل أحد أهدافها، وهو المساهمة في تشجيع التنمية المستدامة بدعم القطاع الخاص داخل البلد الذي يمر بعملية تعافي من الصراع.
    D'autres services (services d'interprétation, services de restauration) peuvent être obtenus à des conditions commerciales auprès de fournisseurs locaux accrédités. UN ويمكن الحصول على خدمات إضافية بمقابل (ترجمة فورية، خدمات المطاعم؛ وما إلى ذلك) من موردين محليين معتمدين.
    La Mission s'est vue dans l'obligation de confier les services d'impression et de production exigeant trop de travail ou spécialisés à des fournisseurs locaux dont le degré de compétence, les moyens techniques et la disponibilité sont variables. UN 135 - اضطرت البعثة إلى الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات الطباعة والإنتاج الضخمة أو المتخصصة بإسنادها إلى موردين محليين تتفاوت درجاتهم من الخبرة والتكنولوجيا ودرجات توافرهم.
    Dans le cas de l'organisme de promotion de l'investissement du pays de Galles, la Welsh Development Agency, cette démarche a été notamment adoptée pour attirer et retenir des investisseurs importants tels que Toyota, et l'organisme en question a contribué à la création d'une association des fournisseurs composée de STN et de fournisseurs locaux et étrangers faisant partie du regroupement. UN ففي حالة وكالة تشجيع الاستثمار بويلز، المعروفة باسم وكالة ويلز الإنمائية، اعتُمد هذا النهج بخاصة من أجل اجتذاب مستثمرين كبار كشركة تويوتا واستبقائهم، وكان دور الوكالة رئيسيا في إنشاء جمعية للموردين مؤلفة من هذه الشركة عبر الوطنية ومن موردين محليين وأجانب من داخل التكتل.
    Le cadre directif, économique et institutionnel, les ressources humaines, la qualité de l'infrastructure ainsi que la stabilité politique et macroéconomique du pays d'accueil jouent évidemment un grand rôle, mais les facteurs les plus importants sont l'existence de fournisseurs locaux ainsi que le coût et la qualité de leurs produits. UN ولا يخفى أن عملية تشكيل الروابط تتأثر ببيئة السياسة العامة في البلد المضيف، وإطاره الاقتصادي والمؤسسي، وتوافر الموارد البشرية، ونوعية البنية التحتية واستقرار الوضع السياسي والاقتصاد الكلي. إلا أن أهم العوامل في البلد المضيف هو توافر موردين محليين وتكلفتهم ونوعيتهم.
    Les médicaments et le matériel médical sont obtenus à la division centrale de l'approvisionnement du Ministère de la santé et de la qualité de la vie, et auprès de fournisseurs locaux. UN 107- ويمكن الحصول على الأدوية واللوازم الطبية من الشعبة المركزية للإمدادات التابعة لوزارة الصحة ونوعية الحياة ومن موردين محليين.
    375. Petrolube affirme avoir payé SAR 167 100 à plusieurs fournisseurs locaux pour l'acquisition de 580 masques à gaz en février 1991, lesquels auraient été distribués au personnel de son usine de Jubail et de son bureau de vente de Dammam. UN 375- تدعي بترولوب أنها دفعت مبلغ 100 167 ريال سعودي لعدة موردين محليين لشراء 580 قناع غاز خلال شهر شباط/فبراير 1991. كما تدعي أن الأقنعة وزعت على موظفيها في مصنعها في الجبيل وفي مكتب مبيعاتها في الدمام.
    Dans les pays en développement, des mesures peuvent s'avérer nécessaires pour combler les lacunes des marchés financiers ou de certaines institutions - écoles professionnelles, établissements de formation, centres d'appui technologique, laboratoires de recherche et d'essai, etc. Par une action judicieuse, les pouvoirs publics peuvent accroître les avantages et diminuer les coûts liés à l'approvisionnement auprès de fournisseurs locaux. UN وفي البلدان النامية، قد يلزم وضع سياسات تعوض عن ضعف الأسواق المالية أو ضعف المؤسسات مثل المدارس المهنية، والمعاهد التدريبية، ومراكز الدعم التكنولوجي، ومختبرات البحث والتطوير والمختبرات، وما شابه ذلك. وتتيح التدابير الحكومية المصممة جيداً زيادة المنافع وخفض التكاليف المترتبة على استخدام موردين محليين.
    Toutefois, la MONUC a continué de se heurter à des difficultés et des retards dus au Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) sur un grand nombre de questions, dont l'achat des biens et services nécessaires, en particulier le carburant et les rations, le RCD s'opposant à ce que les marchés soient attribués à des sociétés internationales au lieu de fournisseurs locaux. UN 27 - على أن البعثة ظلت تواجه صعوبات وتأخيرات من جانب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن طائفة واسعة من المسائل. ويتمثل أحد الشواغل في شراء البضائع والخدمات؛ فلم يمكن بصفة خاصة تنفيذ عقود الوقود وحصص الإعاشة بسبب اعتراض التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على إرسائها على شركات دولية عوضا عن موردين محليين.
    On cherche également à étendre les obligations audelà de la société mère pour inclure tous les fournisseurs, afin que les sociétés ne puissent pas refuser de reconnaître leurs obligations au motif qu'elles n'opèrent pas directement dans le pays et qu'elles ont sous-traité une grande partie de leur production ou de leurs activités à des fournisseurs locaux (voir par. 15). UN كما تحاول القواعد أن توسع نطاق الالتزامات إلى ما هو أبعد من الشركة الأم ليشمل جميع الموردين وذلك ضماناً لعدم استطاعة الشركات أن تتخلى عن التزاماتها بحجة أنها لا تعمل في هذا المجال مباشرة، بل تتعاقد من الباطن مع موردين محليين بشأن معظم إنتاجها أو أنشطتها (انظر الفقرة 15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus