Les 69 autres ont été laissées de côté pour plus ample examen et prise de décision ultérieure à Port Moresby. | UN | واُحيلت التوصيات ال69 الباقية لمواصلة النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في بورت مورسبي. |
J'adresse aujourd'hui une lettre au Secrétaire général, lui demandant de bien vouloir faire distribuer le texte de la déclaration que nous avons faite au Séminaire de Port Moresby et le texte de la présente lettre comme document officiel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإنني بصدد توجيه رسالة اليوم إلى اﻷمين العام تطلب تعميم نص البيان الذي قدمناه في حلقة بورت مورسبي ونص هذه الرسالة بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Ils ont convenu que les ministres des finances se réuniraient de nouveau à Port Moresby, en décembre 1995, pour exploiter ces résultats. | UN | واتفقوا على أن يجتمع وزراء المالية ثانية في بورت مورسبي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، للمضي في تطوير تلك النتيجة. |
Signé à Port Moresby, le jeudi 23 mars 2000 | UN | تم التوقيع على هذه الوثيقة في مورسبي في يوم الخميس 23 آذار/مارس 2000. |
En réponse à une question portant sur le coût du séminaire, le Secrétariat a informé les membres du Comité que la convocation du séminaire au Siège coûterait 173 335 dollars, et que sa convocation à Port Moresby coûterait 130 446 dollars. | UN | وردا على استفسار بشأن النفقات المعنية، أخطرت اﻷمانة العامة اﻷعضاء بأن تكلفة عقد الحلقة الدراسية في المقر تبلغ ٣٣٥ ١٧٣ دولارا وأن تكلفة عقدها في بور مورسبي تبلغ ٤٤٦ ١٣٠ دولارا. |
En réponse à une question portant sur le coût du séminaire, le Secrétariat a informé les membres du Comité que la convocation du séminaire au Siège coûterait 173 335 dollars, et que sa convocation à Port Moresby coûterait 130 446 dollars. | UN | " وردا على استفسار بشأن النفقات المعنية، أخطرت اﻷمانة العامة اﻷعضاء بأن تكلفة عقد الحلقة الدراسية في المقر تبلغ ٣٣٥ ١٧٣ دولارا وأن تكلفة عقدها في بور مورسبي تبلغ ٤٤٦ ١٣٠ دولارا. |
De plus, tous les points examinés en 1995 à Port of Spain, à l'exception de deux, ont de nouveau été examinés une année plus tard à Port Moresby. | UN | علاوة على ذلك، فإن جميع البنود الواردة في جدول أعمال الحلقة الدراسية التي عقدت في عام ١٩٩٥ في بورت أوف سبين، باستثناء بندين، نوقشت من جديد بعد سنة في بورت مورسبي. |
En juin 1996, le Séminaire tenu à Port Moresby a réuni un grand nombre de participants. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، ضمت الحلقة الدراسية المعقودة في بور مورسبي عددا كبيرا من المشاركين. |
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, le sida et les maladies qui y sont associées sont aujourd'hui la première cause de décès à l'hôpital général de Port Moresby. | UN | ففي بابوا غينيا الجديدة، يعد الإيدز والأمراض المتصلة به اليوم السبب الرئيسي لحالات الوفاة المسجلة في مستشفى بورت مورسبي العام. |
Je suis honoré de les revoir à Port Moresby parmi les éminentes personnalités qui ont été invitées à prendre part à cet important Séminaire régional du Pacifique Sud sur la situation des petits territoires insulaires non autonomes. | UN | ويشرفني أن أراهم مرة أخري في بورت مورسبي بين الضيوف الموقرين الذي دعوا الى الاشتراك في هذه الحلقة الدراسية اﻹقليمية الهامة في المحيط الهادئ المعنية باﻷحوال السائدة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En sa qualité d'Ulu-o-Tokelau pour l'année 1993, Faipule Salesio Lui a déclaré aux membres du Comité spécial, de nouveau lors du séminaire de Port Moresby : " Nous voulons assumer la charge de gérer nos propres affaires dans toute la mesure du possible. | UN | وقد ذكر فايبولي ساليسيو لوي ﻷعضاء اللجنة الخاصة، بوصفه أولو توكيلاو لعام ١٩٩٣، مرة أخرى في الحلقة الدراسية لبورت مورسبي: " نريد أن نضطلع الى أقصى حد ممكن بعبء إدارة شؤوننا الذاتية. |
M. Loggia souligne que son pays est particulièrement reconnaissant au PNUD qui l'a assisté dans la préparation de la proposition d'initiative des Nations Unies et dans l'organisation, à Port Moresby, d'un séminaire national et régional sur la participation. | UN | كما أعرب عن امتنان بابوا غينيا الجديدة بوجه خاص لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الذي ساعدها في إعداد اقتراحها من أجل المبادرة وفي تنظيم حلقة عمل اقليمية ووطنية في " بورت مورسبي " بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |
Les représentants de Bougainville et les membres du Comité national sur Bougainville se sont réunis sur l'île de Loloata et à Port Moresby du 17 au 23 mars 2000. | UN | اجتمع زعماء بوغانفيل واللجنة الوطنية المعنية ببوغانفيل في جزيرة لولواتا وفي بورت مورسبي في الفترة من 17 إلى 23 آذار/مارس 2000. |
< < Le 10 mai 2000, un des membres du personnel diplomatique de la nonciature apostolique à Port Moresby a été attaqué par des hommes armés alors qu'il arrivait à la nonciature dans une voiture de fonction. | UN | " في 10 أيار/مايو 2000، تعرض أحد أعضاء البعثة الدبلوماسيةالبابوية في بورت مورسبي لاعتداء من قِبَل عدد من الرجال المسلحين عندما كان يقترب من مقر البعثة داخل سيارة تابعة للبعثة الدبلوماسية نفسها. |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé du 12 au 14 juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في الفترة من ١٢ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Durant l'examen de la question, on a exprimé l'avis qu'en convoquant un séminaire de trois jours à Port Moresby, plutôt que dans la ville où siège le Comité spécial, c'est-à-dire New York, l'Organisation des Nations Unies ne ferait pas un usage rationnel de ressources financières limitées, et qu'au surplus cette façon de faire serait mal comprise en dehors de l'Organisation. | UN | وأثناء مناقشة هذه المسألة، رئي أن عقد الحلقة الدراسية، التي تمتد ثلاثة أيام، في بور مورسبي بدلا من عقدها في مقر اللجنة الخاصة بنيويورك لن يكفل الاستخدام الكفء لموارد اللجنة المالية المحدودة، وهو مسلك عمل سينظر إليه، فضلا عن ذلك، نظرة سلبية من خارج المنظمة. |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Réunis du 12 au 14 juin 1996 à Port Moresby, afin d'examiner la situation dans les territoires non autonomes, notamment leur évolution politique vers l'autodétermination d'ici à l'an 2000, | UN | وقد اجتمعوا في الفترة من ١٢ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في بورت مورسبي من أجل تقييم الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما تطورها السياسي نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠، |
Le Séminaire de Port Moresby a toutefois permis d'entendre les vues de ces peuples, et notamment des représentants de l'Association des propriétaires fonciers de Guam, de décider de l'envoi d'une mission de visite à Guam et d'obtenir des renseignements de la Puissance administrante qui a fait une présentation presque idyllique de la situation. | UN | غير أن الحلقة الدراسية لبور مورسبي قد أتاحت الاستماع إلى آراء هذه الشعوب، ولا سيما ممثلي رابطة الملاك العقاريين لغوام، واتخاذ قرار بإيفاد بعثة زائرة إلى غوام والحصول على معلومات من الدولــــة القائمة باﻹدارة التي قدمت عرضا عن الحالة يكاد يكون خياليا. |