"موروث" - Traduction Arabe en Français

    • hérité
        
    • héritage de l
        
    • héritée
        
    • legs
        
    • un héritage
        
    • l'héritage
        
    • héréditaire
        
    • utilisations antérieures
        
    La réforme du système judiciaire et les tentatives de changer un système de valeurs hérité sont des mesures supplémentaires en cours de préparation. UN إن إصلاح النظام القضائي وجهود تغيير نظام قيمي موروث إجراءان إضافيان جاريان.
    Le Niger dispose d'un code civil hérité de l'ancienne puissance coloniale: le code de 1804. UN للنيجر قانون مدني موروث عن الدولة المستعمرة سابقا: هو قانون عام 1804
    L'héritage de l'État-nation de la Renaissance demeure un concept puissant. UN لا يزال موروث الدولة القومية لعصر النهضة مفهوما قويا.
    L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. UN ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية.
    Selon lui, l’excision était une tradition héritée de leurs ancêtres qui préparait les jeunes filles à devenir des adultes et à devenir mères. UN وختان الإناث، في رأيه، تقليد موروث عن أجدادهم يعد الفتيات ليصبحن بالغات وأمهات.
    M. Rendon (Chili) explique que le système électoral < < binominal > > est le legs d'un passé chilien marqué par la dictature. UN 61- السيد ريندون (شيلي): أوضح أن نظام الانتخابات " الازدواجي " هو إرث موروث من فترة الدكتاتورية في ماضي شيلي.
    L'expert indépendant a rappelé que cette loi était un héritage du régime de Siyad Barré et qu'elle était incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, du fait qu'elle octroyait des pouvoirs de détention à un organe exécutif et non judiciaire. UN وشدد الخبير المستقل على أن هذا القانون موروث من نظام سياد بري وأنه ينافي المعايير الدولية لحقوق الإنسان لأنه يمنح سلطة الاحتجاز لهيئة تنفيذية وليس لهيئة قضائية.
    Cette division était l'héritage des travaux menés par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale durant la guerre froide. UN وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة.
    L'asthme est héréditaire. Open Subtitles لا،تعرفين ، الربو شرط موروث
    Une interdiction de la production et de l'utilisation du c-pentaBDE n'aurait en soi pas d'incidence sur les émissions dangereuses de ses composants résultant du traitement des déchets, dans les cas où elles poseraient un problème technique et de lutte contre les émissions imputables à des utilisations antérieures. UN لن يؤثر فرض حظر على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، في حد ذاته، على انبعاثات عناصره الباعثة على القلق من مناولة النفايات، حيث يمكن أن تمثل مشكلة تقنية ومشكلة موروث.
    9. Le versement d'une allocation en espèces remplaçant les rations correspond à un arrangement hérité de la mission précédente. UN ٩ - وأضاف أن دفع بدل نقدى بدلا من حصص الاعاشة هو ترتيب موروث من البعثة السابقة.
    Et c'est dans cet esprit que le Maroc tend une main pacifique à l'Espagne pour engager une réflexion commune et responsable afin de régler définitivement un contentieux territorial hérité de temps révolus. UN وانطلاقا من هذه المبادئ فإن المغرب يمد يد السلم لاسبانيا قصد الشروع في التفكير، بشكل مشترك ومسؤول، لإيجاد حل نهائي لنزاع ترابي موروث عن زمن مضى وولى.
    L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. UN ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية.
    36. Sri Lanka a noté que beaucoup restait à faire pour effacer l'héritage de l'apartheid, promouvoir le développement humain et garantir la réalisation de tous les droits de l'homme en Afrique du Sud. UN 36- وأشارت سري لانكا إلى أن التخلص من موروث نظام الفصل العنصري وتحقيق التنمية البشرية وإعمال جميع حقوق الإنسان هي أمور لا تزال تشكل تحديات كبيرة في جنوب أفريقيا.
    Son pays ne nie pas que de tels rapports soient véridiques, mais cette corruption est pour l'essentiel héritée du régime dictatorial précédent et est fort commune dans les démocraties émergentes ou les nouvelles démocraties. UN وذكر أن بلده لا ينكر حقيقة هذه التقارير ولكن هذا الفساد هو في الواقع وإلى حدٍ كبير موروث عن النظام الدكتاتوري السابق كما أنه شائع في البلدان الناشئة والديمقراطيات الجديدة.
    La première est que le Code de procédure pénale est la synthèse du système romano-germanique et du système de la common law, et c'est de ce dernier qu'est héritée la procédure de nolle prosegui. UN أولهما أن قانون الإجراءات الجنائية يمثل مزيجا بين القانون المدني والقانون العام، ومبدأ التوقف عن الملاحقة القضائية موروث من القانون الأخير.
    Ce système est un legs direct de la période précédant 1986, dont plusieurs mécanismes et comportements sont demeurés intacts, malgré l'abrogation des lois liberticides. UN فهذا النظام موروث عن الفترة السابقة لعام 1986، وعديد الآليات والسلوكات المرتبطة به ظلت قائمة رغم إلغاء القوانين المُقيّدة للحرية.
    Le problème croissant des handicaps et les vastes étendues de territoire miné (un héritage de la lutte politique qui a précédé l'unification); UN تنامي مشكلة الإعاقة وفقدان مساحات واسعة من الأراضي بسبب الألغام (موروث الصراع السياسي لما قبل الوحدة).
    Eleni I. Loizou Kyriaki Tanti (héréditaire) UN 2 - كيرياكي تانتي (منـزل موروث)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus