Je parle évidemment de la reprise, cette année, par la France, des essais nucléaires à Mururoa. | UN | وأنا أشير بطبيعة الحال الى استئناف فرنسا لتجاربها النووية هذه السنة في موروروا. |
Les installations spécifiques aux essais ont été démontées, l'ensemble des opérations de démantèlement à Mururoa et Fangataufa seront achevées cette année. | UN | إن المنشآت التي أقيمت لغرض إجراء التجارب جرى تفكيكها. وعملية التفكيك كلها في موروروا وفانغاتوفا ستكتمل هذا العام. |
Il a annoncé la fermeture des sites d'essais nucléaires du Pacifique à Mururoa et à Fangataufa. | UN | وأعلن إغلاق مواقع التجارب النووية في المحيط الهادئ في موروروا وفانغاتوفا. |
du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa | UN | استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا |
Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion effectuée par la France à Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Je prends note des informations selon lesquelles le Président Chirac a donné à entendre que les essais à Mururoa pourraient être moins nombreux que prévu au départ. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
L'essai nucléaire auquel vient de procéder la France dans l'atoll de Mururoa a suscité une vive préoccupation dans de larges couches de la population bélarussienne. | UN | بقلق بالغ تلقى الرأي العام في جمهورية بيلاروس نبأ التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخرا في جزيرة موروروا. |
La décision française de reprendre les essais nucléaires à Mururoa a, comme nous le savons, été condamnée par toute la communauté mondiale. | UN | ومن المعروف تماما أن القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في موروروا لقي إدانة عالمية. |
La presse nationale et internationale a été invitée sur le site de Mururoa. | UN | كما دعيت الصحافة الوطنية والدولية إلى منطقة موروروا. |
e) S'abstenir de participer aux missions scientifiques que la France a proposé dernièrement devant l'AIEA d'organiser dans l'atoll de Mururoa, au motif, entre autres, que celles-ci auraient lieu après les explosions nucléaires condamnables; | UN | عدم المشاركة في البعثات العلمية التي اقترحت فرنسا مؤخرا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيفادها إلى جزيرة موروروا وذلك ﻷسباب منها أن هذه البعثات ستوفد بعد إجراء التفجيرات النووية التي يجب إدانتها؛ |
Nous avons noté les réactions des Etats de cette région, et nous approuvons leur vive opposition à la reprise du programme d'essais français sur l'atoll de Mururoa. | UN | وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا. |
Résultats de l’étude sur la situation radiologique sur les atolls de Mururoa et de Fangataufa | UN | نتائج الدراسة المتعلقة بالحالة اﻹشعاعية في الجزيرتين المرجانيتين موروروا وفانغاتوفا |
Nous nous réjouissons de l'engagement du Gouvernement français de fermer son polygone d'essais sur l'atoll de Mururoa, dans le Pacifique. | UN | ونرحب بالتزام الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزر موروروا في المحيط الهادئ. |
Le Gouvernement français s'est engagé à fermer ses polygones d'essais sur l'atoll de Mururoa, dans le Pacifique. | UN | لقد تعهدت الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزيرة موروروا المرجانية، في المحيط الهادئ. |
Le Secrétaire général du secrétariat du Forum du Pacifique Sud, M. Ieremia Tabai, a vivement condamné la reprise des essais nucléaires français sur l'atoll de Mururoa dans le Pacifique Sud. | UN | أدان اﻷونرابل إيريميا تاباي، اﻷمين العام ﻷمانة المحفل، بشدة استئناف فرنسا للتجارب النووية في جزيرة موروروا المرجانية في جنوب المحيط الهادئ. |
Je suis profondément déçu d'apprendre que la France, ne tenant aucun compte des inquiétudes exprimées par de nombreux pays et ignorant les appels des pays qui sont directement touchés par son action, a effectué son premier essai nucléaire à l'atoll de Mururoa. | UN | يؤسفني حقا ما ورد من أ،باء عن أن فرنسا، مستخفة استخفافا تاما بالقلق الذي أعربت عنه العديد من البلدان ومتجاهلة طلبات البلدان التي ستتأثر مباشرة بأفعالها، باشرت بأول تجربة نووية لها في جزيرة موروروا. |
Il y a également une collaboration étroite lorsque des questions particulières doivent être abordées, telles que l’examen de l’accident du réacteur de Tchernobyl et du site d’essais nucléaires de Mururoa et de Fangataufa dans le Pacifique Sud. | UN | ويكون هناك أيضا تعاون وثيق عندما يتعين معالجة مسائل معينة مثل استعراض حوادث مفاعل تشيرنوبيل وموقع التجارب النووية موروروا وفنغاتاوفا في جنوب المحيط الهادئ. |
Aujourd'hui, Mururoa, le site d'expérimentation du Pacifique, est fermé. | UN | اليوم موروروا - موقعنا ﻹجــراء التجــارب في المحيــط الهــادئ مغلـق. |
Le Gouvernement chilien, une fois de plus, condamne et dénonce énergiquement la nouvelle explosion nucléaire - la cinquième - à laquelle la France a procédé hier sur l'atoll de Mururoa. | UN | بيـــان تعيد حكومة شيلي تأكيد إدانتها وشجبها الشديدين للتفجير النووي الخامس الذي أجرته فرنسا يوم أمس بجزيرة موروروا المرجانية. |
Le Gouvernement indonésien déplore le cinquième essai nucléaire effectué sur l'atoll de Mururoa par la France, qui affiche ainsi une parfaite indifférence pour la décision prise en 1995 à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | تعرب حكومة اندونسيا عن أسفها الشديد إزاء التجربة النووية الفرنسية الخامسة، التي أجريت في جزيرة موروروا المرجانية، والتي تدل على استخفاف تام بالمقرر الذي تم التوصل اليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها، ٥٩٩١. |