Elle a encouragé Maurice à poursuivre ces efforts positifs et à partager son expérience dans ce domaine avec les autres pays. | UN | وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى. |
Le Comité encourage à nouveau Maurice à lui faire part des domaines dans lesquels elle souhaiterait recevoir une aide ou des conseils relatifs à l'application de la résolution. | UN | وتشجع اللجنة مرة أخرى موريشيوس على إطلاعها بما إذا كانت ثمة مجالات إضافية قد تستفيد فيها موريشيوس من المساعدة أو المشورة في تنفيذها للقرار. |
Les experts encouragent l'Ile Maurice à adopter le plus rapidement possible un système en accord avec les articles 32 et 37, paragraphe 4 de la Convention. | UN | ويشجع الخبراء موريشيوس على اعتماد نظام وفقاً للمادة 32، والفقرة 4 من المادة 37 من الاتفاقية، في أقرب وقت ممكن. |
Le rapport faisait néanmoins état de la volonté du Gouvernement de Maurice de mettre en place une telle législation. | UN | على أنه تم الإعراب عن عزم حكومة موريشيوس على سن التشريعات اللازمة. |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
Nous avons soulevé la question de la souveraineté de Maurice sur l'archipel avec les gouvernements qui se sont succédé en Grande-Bretagne et avons initialement traité la question comme un différend amiable. | UN | وقد أثرنا مسألة سيادة موريشيوس على الأرخبيل مع الحكومات البريطانية المتعاقبة وتابعنا المسألة في البداية كخلاف ودي. |
Il encourage donc le Gouvernement mauricien à envisager de ratifier le traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولهذا فإن اللجنة تشجع حكومة موريشيوس على التفكير في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفيا فيها، ألا وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation a encouragé Maurice à prendre des mesures spécifiques destinées à faire respecter les droits et la dignité des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجع الوفد موريشيوس على اتخاذ تدابير محدَّدة دعماً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تمتعهم بحقوقهم وبكرامتهم. |
Il s'est félicité de l'adoption de lois incriminant la violence intrafamiliale, et a invité Maurice à mettre sur pied des campagnes de sensibilisation afin de réduire l'incidence des agressions physiques, verbales et psychologiques. | UN | ورحبت باعتماد القوانين التي تجرم العنف المنزلي، وحثت في الوقت ذاته موريشيوس على تعزيز حملات التوعية بما يحد من الاعتداء البدني والنفسي واللفظي. |
Il a demandé un complément d'information sur le fonctionnement du Comité pour l'élimination de l'extrême pauvreté ainsi que sur les activités qu'il entreprend, et il a encouragé Maurice à continuer d'œuvrer à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وطلبت بوركينا فاسو معلومات إضافية عن عمل لجنة القضاء على الفقر المدقع وكذا عن الأنشطة الخاصة التي تضطلع بها وشجعت موريشيوس على متابعة التزامها بالقضاء على الفقر المدقع. |
Le Canada s'est félicité que toutes les recommandations qu'il avait formulées durant l'examen aient été acceptées et a encouragé Maurice à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, aussi bien sur son territoire que dans le reste du monde. | UN | وأعربت عن تقديرها لقبول موريشيوس جميع التوصيات التي قدمتها أثناء الاستعراض. وشجعت موريشيوس على مواصلة بذل جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان داخلها وفي جميع أنحاء العالم. |
Elle a pris note de la réponse de Maurice à la recommandation sur les mesures à prendre pour modifier les dispositions constitutionnelles pouvant porter atteinte à la condition des femmes et a encouragé Maurice à intensifier les campagnes de sensibilisation aux droits des femmes. | UN | وأشارت إلى رد موريشيوس على التوصية باتخاذ تدابير لتعديل أحكام الدستور التي قد تؤثر سلباً في أوضاع المرأة، وشجعت موريشيوس على تكثيف حملات التوعية بحقوق المرأة. |
Il a exhorté Maurice à adopter une démarche globale face à la question de la prostitution, y compris une législation qui sanctionne le recours aux prostituées et de mettre en place des possibilités éducatives et économiques leur permettant de sortir de la prostitution. | UN | وحثت اللجنة موريشيوس على أن تتبع نهجاً شاملاً إزاء مسألة البغاء، بما يشمل سن تشريعات تعاقب على الطلب على البغاء، وأن تتيح بدائل تعليمية واقتصادية لممارسة البغاء. |
Je félicite donc Maurice à l'occasion de son élection. | UN | لذا أهنئ موريشيوس على انتخابها. |
Je remercie les pays qui s'acquittent de cette lourde tâche à l'heure actuelle, en particulier le Kenya et les Seychelles, et salue l'intention de Maurice de jouer, elle aussi, le rôle de centre régional pour la poursuite en justice des pirates. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر للبلدان التي يقع عليها حاليا عبء ذلك، وخصوصا سيشل وكينيا، وأرحب بعزم موريشيوس على أن تصبح مركزا إقليميا لمقاضاة القراصنة. |
Elle prie instamment Maurice de renoncer au Code Napoléon et d'adopter un Code de la famille qui traduise les réalités d'aujourd'hui. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تحث موريشيوس على التخلي عن مدوَّنة نابليون للقوانين وأن تعتمد قانوناً للأسرة يعكس حقائق العصر الحديث. |
Dans le cadre de notre déclaration annuelle, nous avons également réaffirmé la souveraineté de Maurice sur l'île Tromelin. | UN | وفي بياننا السنوي، أكدنا مرة أخرى أيضاً سيادة موريشيوس على جزيرة تروملين. |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
Il encourage donc le Gouvernement mauricien à envisager de ratifier le traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولهذا فإن اللجنة تشجع حكومة موريشيوس على التفكير في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفيا فيها، ألا وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il a félicité Maurice d'avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et a fait des recommandations. | UN | وأثنت على تصديق موريشيوس على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. وقدمت توصيات. |
Réponse de Maurice aux questions du Comité contre le terrorisme communiquées par le Président du Comité dans sa lettre datée du 15 avril 2002 | UN | رد موريشيوس على الأسئلة المطروحة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 |
1.7 Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant le nombre de personnes poursuivies à Maurice pour : | UN | 1-7 ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أنهـا تلقت معلومات تتعلق بعدد الأشخاص الذين حوكموا في موريشيوس على: |
133. Le Comité remercie le Gouvernement mauricien de son rapport présenté dans les délais et établi conformément aux directives du Comité. | UN | ١٣٣ - تشكر اللجنة حكومة موريشيوس على تقريرها الذي قدمته في غضون فترة مناسبة والذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |