Dans le cadre révisé de résultats stratégiques, à part quelques données ventilées par sexe, la question de l'égalité hommes-femmes n'était pas abordée. | UN | وأشير إلى أنه لا ذكر للمرأة في الإطار المنقح للنتائج الاستراتيجية، بغض النظر عن إدراج بيانات موزعة بحسب الجنسين. |
Dans le cadre révisé de résultats stratégiques, à part quelques données ventilées par sexe, la question de l'égalité hommes-femmes n'était pas abordée. | UN | وأشير إلى أنه لا ذكر للمرأة في الإطار المنقح للنتائج الاستراتيجية، بغض النظر عن إدراج بيانات موزعة بحسب الجنسين. |
M. Flinterman espère que dans le prochain rapport, des statistiques ventilées par province seront présentées. | UN | وأعرب عن الأمل في أن التقرير القادم سيتضمن بيانات إحصائية عن العنف الذي يستهدف المرأة موزعة بحسب الأقاليم. |
Le délégation va recommander de recueillir des données ventilées selon le sexe. | UN | ويوصي الوفد بضرورة جمع بيانات موزعة بحسب الجنس. |
Les indicateurs pour chaque objectif auraient dû être ventilés par sexe; | UN | وكان يتعين أن تكون المؤشرات المتعلقة بكل هدف موزعة بحسب نوع الجنس. |
Églises membres réparties par continent/région: | UN | الكنائس اﻷعضاء موزعة بحسب القارة/ المنطقة: |
Il constate une insuffisance des données ventilées par sexe sur les taux de natalité et de morbidité. | UN | وتلاحظ أنه يجري حاليا الاحتفاظ ببيانات غير كافية موزعة بحسب نوع الجنس بشأن معدلات الولادة وفي سجلات اﻷمراض. |
Elle regrette l'absence totale de données ventilées par sexe et pose des questions sur les efforts déployés pour élaborer un tel système de statistique. | UN | وتأسف لعدم وجود بيانات موزعة بحسب نوع الجنس وسألت عن الجهود المبذولة لتطوير مثل هذا النظام الإحصائي. |
Comme le reconnaît le rapport périodique, l'absence de données ventilées par sexe est un défi important. | UN | وكما يعترف التقرير، فإن عدم وجود بيانات موزعة بحسب نوع الجنس يشكل تحديا رئيسيا. |
Les données sont ventilées par domaine d'activité, mais les chiffres présentés sont globaux pour faciliter une vue d'ensemble de la situation financière générale du PNUD. | UN | ولئن كانت البيانات موزعة بحسب نوع اﻷنشطة، فقد جمعت اﻷرقام لتيسير إلقاء نظرة عامة على الحالة المالية اﻹجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Comité invite l'État partie à recueillir et à analyser des données sur tous les aspects de la traite, ventilées par âge, sexe et pays d'origine en vue d'en déterminer les tendances. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع جوانب الاتجار، موزعة بحسب السن ونوع الجنس وبلد المنشأ، قصد تحديد الاتجاهات القائمة. |
Le PNUD oeuvre au renforcement des capacités en vue de produire des données ventilées par sexe, mais il doit intégrer de façon plus systématique et mieux ciblée les analyses des questions concernant les femmes afin d'appuyer les activités de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي حين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يطور قدراته لإعداد بيانات موزعة بحسب الجنسين، هناك حاجة إلى إدماج التحليل الجنساني بصورة منهجية أكبر في دعمه للحد من الفقر. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a indiqué que désormais ses évaluations postérieures au conflit incluraient systématiquement des données ventilées par sexe. | UN | كما أفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن التقييمات التي يجريها لمرحلة ما بعد النزاع ستتضمن بانتظام بيانات موزعة بحسب الجنس. |
Les informations relatives à la période antérieure n'ont pas survécu aux nombreuses et fréquentes transformations institutionnelles qu'avaient subies certains départements ministériels et celles qui n'en ont pas été touchées n'étaient pas convenablement ventilées par sexe. | UN | ولم تعد المعلومات المتصلة بالفترة السابقة متاحة بسبب التغييرات المؤسسية الكثيرة والمتكررة التي حدثت في بعض الإدارات الحكومية، بالإضافة إلى أن هذه المعلومات إذا توفرت لم تكن موزعة بحسب الجنس. |
Bien que le Comité ait demandé davantage de données ventilées par sexe, le Bureau central des statistiques n'est pas en mesure de les fournir car ses méthodes diffèrent des méthodes internationales. | UN | ويتم تحيين الخطة بين فترة وأخرى. وعلى الرغم من أن اللجنة طلبت بيانات موزعة بحسب الجنسين، إلا أن مكتب الإحصاءات المركزي لا يستطيع أن يقدمها، لأن طرائقه تختلف عن الطرائق الدولية. |
Si des données concernant la propriété foncière ventilées par sexe ne sont pas disponibles à l'heure actuelle, peut-être pourraient elles être fournies dans le rapport suivant. | UN | وإذا لم تكن هناك بيانات متوفرة موزعة بحسب الجنس فيما يتعلق بملكية الأرض في المناطق الريفية، فربما يمكن توفير هذه البيانات في التقرير القادم. |
Mme Abel (Vanuatu) dit que des statistiques ventilées par sexe existent sur les taux de prévalence de l'asthme et des affections respiratoires aiguës. | UN | 14 - السيدة أبيل (فانواتو): قالت إن هناك إحصائيات موزعة بحسب نوع الجنس عن معدلات مرض الربو والالتهابات التنفسية الحادة. |
La seule façon de savoir si des changements positifs ont eu lieu est d'avoir des statistiques ventilées par sexe et donc, l'oratrice attend avec impatience ce genre de données dans le prochain rapport périodique. | UN | والطريقة الوحيدة لمعرفة إذا كان التغيير إيجابيا هي إعداد إحصائيات موزعة بحسب نوع الجنس، وعليه فإنها تتطلع إلى الحصول على هذه البيانات في التقرير الدوري القادم. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques ventilées selon l'origine nationale des migrants qui permettent de mieux comprendre le statut économique et social des nonressortissants en fonction de leur origine nationale et ethnique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات موزعة بحسب الأصل القومي للمهاجرين، مما سيزيد من تفهم مركز المواطنين غير القطريين الاقتصادي والاجتماعي المرتبط بأصولهم الإثنية والقومية. |
La Présidente, prenant la parole en son nom propre, dit que le prochain rapport devrait fournir des données complètes ventilées selon le sexe. | UN | 53 - الرئيسة: قالت، متحدثة بصفتها الشخصية، إن التقرير القادم يجب أن يتضمن بيانات موزعة بحسب الجنس. |
Une consultante spécialiste des questions relatives aux autochtones dépouille actuellement les données issues des derniers recensements en Bolivie, au Brésil, en Équateur, au Guatemala et au Panama afin d'établir des indicateurs ventilés par sexe et selon l'appartenance ethnique ou raciale qui serviront principalement aux activités suivantes : | UN | وتعكف حاليا مستشارة خبيرة في الشؤون العرقية والإثنية على فرز المعلومات المستقاة من التعدادات الأخيرة لكل من إكوادور والبرازيل وبنما وبوليفيا وغواتيمالا بغية استخراج مؤشرات موزعة بحسب نوع الجنس ووفقا للأصل الإثني أو العرقي. |
Mme Popescu demande des renseignements récents concernant l'emploi des femmes, notamment des données réparties par province. | UN | 8 - السيدة بوبيسكو: طلبت معلومات محينة عن البطالة بين النساء، بما في ذلك بيانات موزعة بحسب الأقاليم. |