Le Forum de la Fédération s'est réuni à Mostar le 16 avril. | UN | وقد عقد منتدى الاتحاد اجتماعا في موستار في ١٦ نيسان/أبريل. |
Des élections locales ont eu lieu à Mostar le 30 juin, sous la supervision de l'Administrateur de l'Union européenne. | UN | وأجريت الانتخابات المحلية في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه تحت إشراف المسؤول اﻹداري التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
Considérant que les incidents survenus à Mostar le 10 février 1997 menacent de compromettre la mise en oeuvre de cette politique, | UN | وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر، |
Dans son rapport du 6 septembre 1993 E/CN.4/1994/8. , il a fait état d'incidents signalés à Mostar, en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي تقريره المؤرخ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)٩(، أشار إلى الحوادث التي أفادت التقارير بوقوعها في موستار في البوسنة والهرسك. |
C'est ce que montrent les événements qui ont eu lieu à Mostar au début de février et qui ont failli entraîner le retrait prématuré de l'administration de cette ville, confiée à l'Union européenne. | UN | وقد دللت على ذلك اﻷحداث التي جرت في موستار في مطلع شهر شباط/فبراير التي أدت تقريبا إلى إنهاء إدارة الاتحاد اﻷوروبي لهذه المدينة قبل الموعد المحدد. |
Les patrouilles ont été multipliées à Mostar à la suite des actes de violence intervenus dans cette ville, et la SFOR, en coopération avec le Groupe international de police (GIP), y a levé un certain nombre de points de contrôle. | UN | وقد تم تسيير المزيد من الدوريات في موستار في أعقاب حوادث العنف التي جرت في الشهر الماضي هناك، وقد قامت القوة، بالتعاون مع قوة الشرطة الدولية بإزالة عدد من نقاط التفتيش غير القانونية في المدينة. |
La trajectoire a disparu à 58 kilomètres au sud-est de Mostar dans une ville appelée Gacko. | UN | وتلاشى أثره على بعد ٥٨ كيلومترا جنوب شرقي موستار في بلدة تسمى غاكو. |
26. Le Conseil note que les élections à Mostar auront lieu le 30 juin, dans des conditions établies de concert par l'Administrateur de l'Union européenne et les autorités de cette ville. | UN | ٢٦ - يشير المجلس إلى أن الانتخابات ستجري في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه على أساس متفق عليه بين المدير الموفد من قبل الاتحاد اﻷوروبي وسلطات المدينة. |
Toutefois, quelques progrès ont été constatés dans d'autres domaines, notamment dans l'enquête sur les responsables de la fusillade qui a fait un mort et plusieurs blessés à Mostar le 10 février 1997, menée conformément aux recommandations du Bureau du Médiateur. | UN | غير أنه لوحظ حدوث بعض التقدم في مجالات أخرى، منها التحقيق بشأن المسؤولين عن إطلاق الرصاص الذي أسفر عنه وفيات وإصابات في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، عملا بتوصيات مكتب أمين المظالم. |
Par suite de la récente flambée de violence survenue à Mostar le 10 février 1997, le Cabinet du Président du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine a publié aujourd'hui à Sarajevo une déclaration, dont la traduction est jointe en annexe. | UN | في أعقاب نشوب أعمال العنف مؤخرا في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، أصدر مكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك اليوم بيانا في سراييفو أرفق ترجمته بوصفها مرفقا لهذه الرسالة. |
Entre-temps, le Ministre de l'intérieur du canton de Neretva (Herzégovine) a annoncé qu'un certain nombre de policiers, notamment le chef de la police de Mostar-Ouest et son adjoint avaient été suspendus à la suite des événements survenus à Mostar le 10 février. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن وزير داخلية كانتون الهرسك نيريتفا عــن إعفــاء بعض أفــراد الشرطة، بما في ذلك رئيس شرطة موستار الغربية ونائبه من مناصبهم، مشيرا إلى الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير. |
56. Toutefois, aucune des dates arrêtées n'a pu être respectée en raison d'une éruption de violence à Mostar le 10 février, lorsque des policiers de la partie ouest de la ville ont tiré dans le dos des membres d'un cortège bosniaque qui se rendait au cimetière. | UN | ٥٦ - غير أنه لم يتسن التقيد بالمواعيد النهائية بسبب اندلاع أعمال العنف في موستار في ١٠ شباط/ فبراير، عندما أطلق ضباط من شرطة غرب موستار النار من الخلف على زوار مقبرة بوسنية. |
75. Les incidents violents qui se sont produits, tels que les coups de feu tirés à Mostar le 10 février et la destruction délibérée de logements et d'abris dans la zone de séparation, montrent bien le climat hostile que peuvent rencontrer les rapatriés minoritaires. | UN | ٧٥ - وتشير حالات العنف المتمثلة في إطلاق النار في موستار في ١٠ شباط/فبراير، والتدمير المتعمد للمنازل والملاجئ في منطقة الفصل، إلى البيئة العدائية التي يمكن أن تواجه العائدين المنتمين إلى اﻷقلية. |
Pour recueillir des informations de première main sur la situation, je me suis rendue à Mostar le 20 février et à nouveau les 24 et 25 mars, et j'y ai rencontré des représentants des autorités locales et d'organisations internationales. | UN | وللحصول على معلومات مباشرة عن الحالة، قمت بزيارة موستار في ٢٠ شباط/فبراير، ومرة أخرى يومي ٢٤ و ٢٥ آذار/ مارس واجتمعت مع ممثلين للسلطات المحلية والمنظمات الدولية. |
Introduction Le présent rapport ne porte pas sur les élections qui doivent avoir lieu à Mostar le 30 juin 1996. | UN | )١( لا يتناول هذا التقرير الانتخابات المقرر إجراؤها في موستار في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
L'Assemblée nationale croate, entité extra-institutionnelle formée en premier lieu pour servir de tribune au HDZ BiH et au HDZ 1990, a été convoquée à Mostar le 19 avril. | UN | 30 - افتتحت في موستار في 19 نيسان/أبريل الجمعية الوطنية الكرواتية الخارجة عن الإطار المؤسسي وعملت على وجه العموم كمنصة للاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك والاتحاد الديمقراطي الكرواتي - 1990. |
L'adoption de la Déclaration de Mostar en octobre 2007 par les autorités de Bosnie-Herzégovine ouvrira la voie à la réforme de la police dont la mise en œuvre était bloquée depuis trois ans en l'absence d'accords politiques entre les parties prenantes. | UN | وإن اعتماد سلطات البوسنة والهرسك لإعلان موستار في تشرين الأول/أكتوبر 2007 سيمهد كذلك لإصلاح الشرطة، الذي تعطل تنفيذه طيلة السنوات الثلاث الأخيرة نظراً لعدم وجود اتفاق سياسي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
La Commission électorale centrale n'a donc pas pu organiser d'élections à Mostar en octobre dernier, ce qui a privé les habitants de la ville du droit de participer au processus démocratique aux côtés de leurs compatriotes d'autres municipalités de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة المركزية للانتخابات من الدعوة إلى تنظيم انتخابات في موستار في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، مما حرم سكان موستار من حقهم في المشاركة في العملية الديمقراطية على غرار مواطنيهم في البلديات الأخرى في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Pour débloquer la situation, mon adjoint et moi-même avons adressé le 2 juillet au Collège conjoint de l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine une lettre dans laquelle nous formulions une proposition tendant à ce que des élections locales soient organisées à Mostar en octobre, à titre exceptionnel, en même temps que les élections générales. | UN | ومن أجل تيسير إحراز تقدم في تسوية المسألة، قمت أنا ونائبي، في 2 تموز/يوليه، بتوجيه رسالة إلى الفريق الرئاسي المشترك للجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك، تتضمن مشروع مقترح من شأنه أن يتيح أساسا لتنظيم انتخابات محلية لمرة واحدة في موستار في تشرين الأول/أكتوبر، جنبا إلى جنب مع الانتخابات العامة. |
L'équipe de la Republika Srpska a commencé à procéder à des exhumations à Jajce le 2 mars, l'équipe croate a commencé deux jours plus tard dans le secteur de Kakanj et l'équipe bosnienne dans la partie ouest de Mostar au milieu du mois de mars. | UN | إذ بدأ فريق من جمهورية صربسكا عمليات استخراج للجثث في يايتشي في ٢ آذار/ مارس، وبدأ الفريق الكرواتي استخراج الجثث في جهة كاكاني بعد ذلك بيومين، بينما بدأ الفريق البوسني أعمالا مماثلة في غرب موستار في منتصف آذار/ مارس. |
Avec la poursuite des discussions concernant la réforme constitutionnelle et des conjectures des médias sur des changements qui seraient éventuellement apportés à l'organisation de la Bosnie-Herzégovine et de la Fédération, l'incapacité continue des partis à Mostar à parvenir à un accord a des répercussions préjudiciables sur la situation dans la ville. | UN | ومع تواصل المناقشات بشأن الإصلاح الدستوري وتوقعات وسائط الإعلام حول احتمال إدخال تعديلات في المستقبل على نظام كل من البوسنة والهرسك والاتحاد، فإن استمرار إخفاق الأطراف في موستار في التوصل إلى اتفاق يؤثر سلباً على الوضع في المدينة. |
L'AWACS a établi un contact radar avec un aéronef volant à 30 kilomètres au sud-ouest de Mostar et se dirigeant vers le nord. | UN | رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ٣٠ كيلومترا إلى الجنوب الغربي من موستار في اتجاه الشمال. |
26. Le Conseil note que les élections à Mostar auront lieu le 30 juin, dans des conditions établies de concert par l'Administrateur de l'Union européenne et les autorités de cette ville. | UN | ٦٢ - ويشير المجلس إلى أن الانتخابات ستجري في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه على أساس متفق عليه بين المدير الموفد من قبل الاتحاد اﻷوروبي وسلطات المدينة. |