"موسعا" - Traduction Arabe en Français

    • élargi
        
    • élargie
        
    • vaste
        
    • large
        
    • approfondie
        
    • approfondi
        
    • élargissant
        
    • détaillé qui pourrait être
        
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité élargi et plus efficace, un Conseil qui soit à la fois légitime et représentatif. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون موسعا وأكثر فاعلية، إلى مجلس تتحقق له صفتا الشرعية والتمثيلية.
    Certains États Membres ont indiqué que le futur Conseil élargi devrait comprendre 24 membres, voire même 25. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن مجلسا موسعا في المستقبل ينبغي أن يضم 24 أو حتى 25 عضوا.
    Cette réforme doit conférer une cohérence politique et opérationnelle à l'ensemble des organes et structures du système dans lesquels le continent africain doit se voir conférer une représentation élargie. UN وهو يقضي بأن يوفر هذا اﻹصلاح اتساقا حقيقيا في المجاليين السياسي والتنفيذي لجميع الهيئات والهياكل القائمة في المنظومة، ينبغي أن يتاح في إطاره تمثيلا موسعا بشكل سليم للقارة اﻷفريقية.
    Pour cela, elle mène un vaste programme d'auditions, tant dans la capitale qu'à l'intérieur du pays, avec des représentants des différents secteurs sociaux. UN لذا فقد وضعت جدول أعمال موسعا للاستماع، في العاصمة وفي دواخل البلد على حد سواء، إلى ممثلي مختلف القطاعات الاجتماعية.
    Considère que cette initiative donnera aux États participants un espace économique plus large pour la coopération dans toute une série de domaines, sur la base de la communauté d'intérêts. UN يرى أن هذه المبادرة تتيح للدول المشاركة مجالا اقتصاديا موسعا للتعاون في عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    L'université de Lapland a entrepris un enseignement approfondi concernant les études féminines, sans qu'il y ait des postes en matière de recherche. UN وقد بدأت جامعة لابلاند تعليما موسعا في الدراسات المتعلقة بالمرأة دون وجود أية وظائف بحثية في هذا المجال.
    Il est évident à nos yeux et aux yeux de la grande majorité des autres États membres qu'il est de notre intérêt d'avoir un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. UN ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا.
    Le Forum a élaboré à la fois un programme central et un programme élargi visant à appuyer le mouvement en faveur de l'éducation pour tous. UN وقد وضع محفل توفير التعليم للجميع برنامجا أساسيا وبرنامجا موسعا لدعم حركة توفير التعليم للجميع.
    Deuxièmement, nous devrions créer un Bureau élargi, qui serait chargé essentiellement d'améliorer la préparation des réunions et de focaliser l'ordre du jour du Conseil. UN وثانيهما أن ننشئ مكتبا موسعا تكون مهمتـــه اﻷساسيـــة هي تحسين التحضير للاجتماعات وتركيز جدول أعمـــال المجلس.
    Mais c'est une tout autre chose d'en déduire que, par conséquent, il incombe au Conseil de sécurité d'assumer ce rôle élargi. UN لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا.
    Le Sri Lanka tient à ce que le Conseil de sécurité soit élargi tant dans la catégorie de ses membres permanents que dans celle de ses membres non permanents. UN وتود سري لانكا أن ترى مجلس اﻷمن موسعا في كلتا الفئتيــن الدائمــة وغير الدائمة.
    Si le système tendait à privilégier les traitements curatifs, il était toutefois complété par de nombreuses mesures de santé publique portant notamment sur la lutte contre le paludisme et la tuberculose, et l'exécution d'un programme élargi de vaccination. UN وفي حين أن النظام كان ينزع إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامجا موسعا للتحصين، وأنشطة لمكافحة السل، وما إلى ذلك.
    Le 22 février 1996, la République populaire démocratique de Corée a soumis une nouvelle proposition élargie concernant de nouveaux arrangements de paix. UN وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، طرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراحا موسعا آخر لوضع ترتيب جديد للسلم.
    La première de ces réunions, organisée à Arbil, sera une table ronde au cours de laquelle sera examinée la question des symétries et asymétries entre État fédéral et régions; la seconde, qui se tiendra à Bagdad, sera une conférence élargie sur le fédéralisme et la gestion des hydrocarbures. UN وسوف تكون الأولى مناقشة من مناقشات المائدة المستديرة تُعقد في إربيل، مع التركيز بوجه خاص على مسألة جوانب التماثل وعدم التماثل على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، وسوف تكون الثانية مؤتمرا موسعا بشأن النظام الاتحادي وإدارة الهيدروكربونات يُعقد في بغداد.
    Nous imposerons une interdiction élargie de délivrance de visas aux responsables des plus abominables violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux membres de leur famille. UN وسنفرض حظرا موسعا على تأشيرات الدخول للمسؤولين عن أبشع انتهاكات حقوق الإنسان - فضلا عن أفراد أسرهم.
    Les Pays-Bas ont mis en place un vaste programme de mesures assorti de toute une gamme d'actions. UN وقد وضعت هولندا برنامجا موسعا للتدابير مع اتخاذ طائفة من الإجراءات.
    Ce document renferme un vaste programme de réforme visant à faciliter l'adaptation des enfants touchés par cette situation. UN وتضمن المنشور برنامجا موسعا للإصلاح من أجل تحسين النتائج بالنسبة للأطفال.
    En application de ce mandat ainsi que des dispositions des Articles 13, 55 et 56, l'Organisation des Nations Unies a élaboré un vaste programme destiné à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN واستنادا الى ذلك والى المواد الثالثة عشرة والخامسة والخمسين والسادسة والخمسين أعدت اﻷمم المتحدة برنامجا موسعا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Il avait été proposé en même temps à la RSS d'Azerbaïdjan de doter le Haut-Karabakh d'une large autonomie. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية منح ناغورني كاراباخ حكما ذاتيا موسعا.
    L'administration et le personnel ont reçu une formation approfondie sur ces méthodes et sur leur mise en oeuvre. UN وتابع المسؤولون والموظفون تدريبا موسعا حول منهجيتها وتطبيقها.
    Nous avons également eu un échange de vues approfondi sur le statut des divers territoires non autonomes. UN وأجرينا أيضا تبادلا موسعا لوجهات النظر بشأن الممارسات المتصلة بتحديد المركز في مختلف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Dans ce but, la Fédération a augmenté le nombre d'organisations membres en élargissant ainsi son action en Amérique Latine, Afrique et Asie. UN ولهذا الغرض، رفع الاتحاد عدد المنظمات الأعضاء موسعا بذلك نطاق عمله ليشمل أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا.
    291. Répondant aux questions des membres, le représentant de l'État partie a reconnu les insuffisances du rapport et il a indiqué que son gouvernement présenterait en temps voulu un rapport détaillé qui pourrait être examiné à la quarante-septième session du Comité. UN ٢٩١ - وفي معرض الرد على أسئلة اﻷعضاء، أقر ممثل الدولة الطرف بنواقص التقرير، وأوضح أن حكومته ستقدم تقريرا موسعا في وقت يسمح للجنة بأن تنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus