À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
Je lui voudrais lui adresser tous mes vœux pour le plein succès de sa mission et en particulier pour celui de son initiative tendant à engager des consultations élargies avec la communauté internationale afin de revitaliser et de réformer l'Organisation. | UN | وأتمنى له كامل النجاح في منصبه، وخصوصا في مبادرة إلى إجراء مشاورات موسعة مع المجتمع الدولي بغرض تنشيط وإصلاح المنظمة. |
À l'issue d'un débat et de consultations approfondis avec les partenaires du programme, et compte tenu de l'expérience tirée de quelques projets pilotes faisant appel à des volontaires nationaux, on a diffusé aux partenaires du monde entier, au milieu de 1993, une note d'orientation sur l'utilisation des volontaires nationaux. | UN | وبعد اجراء مناقشات ومشاورات موسعة مع الشركاء، وعلى أساس الخبرات المكتسبة من قليل من المشاريع الرائدة التي تستخدم متطوعين وطنيين، تم تعميم مذكرة توجيهية بشأن استخدام المتطوعين الوطنيين في منتصف عام ١٩٩٣ على الشركاء على نطاق العالم. |
Elle a pu s'entretenir longuement avec les organismes des Nations Unies et la communauté des organisations non gouvernementales pour élaborer les programmes d'activités humanitaires envisagés pour 1995. | UN | وأجرت البعثة مشاورات موسعة مع أوساط اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ﻹعداد مقترحات تتعلق باﻷنشطـــــة اﻹنسانية فـــــي عام ١٩٩٥. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Mon Représentant spécial a poursuivi les consultations approfondies avec des interlocuteurs nationaux dans différents secteurs pour analyser leurs approches et leurs propositions. | UN | 25 - وواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات موسعة مع عدة أطراف فاعلة في أرجاء البلد لمناقشة نهجهم ومقترحاتهم. |
Des consultations approfondies avec tous les bureaux hors Siège ont permis de mettre au point des spécifications détaillées. | UN | وقد أجريت مشاورات موسعة مع جميع المكاتب البعيدة عن المقر من أجل التوصل الى وضع مواصفات شاملة. |
Le document de travail qui, a-t-il noté, était le fruit de consultations approfondies avec les délégations intéressées, contenait diverses propositions concrètes à ce sujet, soumises au Comité spécial pour examen. | UN | وقال إن ورقة العمل، التي أشار إلى أنها كانت نتيجة لمشاورات موسعة مع الوفود المهتمة باﻷمر تطرح عددا من المقترحات العملية في هذا الشأن، لتقوم اللجنة الخاصة بالنظر فيها. |
À la suite de négociations approfondies avec les autorités érythréennes compétentes, la MINUEE a commencé le 16 janvier à diffuser des émissions d'une heure en anglais, en arabe, en tigre et en tigrinya. | UN | 30 - بعد إجراء مفاوضات موسعة مع السلطات المعنية في إريتريا، بدأت البعثة بث برنامجها الإذاعي في 16 كانون الثاني/يناير لمدة ساعة واحدة باللغات الانكليزية والتغرينيا والتغري والعربية. |
En outre, l'OMS a participé à des discussions approfondies avec les donateurs qui en sont des États membres afin d'encourager l'harmonisation et l'alignement des contributions conformément au budget-programme approuvé, ainsi que la simplification des exigences connexes en matière de gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، شاركت منظمة الصحة العالمية في مناقشات موسعة مع مانحيها من الدول الأعضاء لتشجيع مواءمة وتنسيق المساهمات وفقاً لميزانية البرامج المعتمدة، وتبسيط الشروط الإدارية المتصلة بذلك. |
En outre, l'OMS a participé à des discussions approfondies avec les donateurs qui en sont des États membres afin d'encourager l'harmonisation et l'alignement des contributions conformément au budget-programme approuvé, ainsi que la simplification des exigences connexes en matière de gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، شاركت منظمة الصحة العالمية في مناقشات موسعة مع مانحيها من الدول الأعضاء لتشجيع مواءمة وتنسيق المساهمات وفقاً لميزانية البرامج المعتمدة، وتبسيط الشروط الإدارية المتصلة بذلك. |
Par la suite, l'Union africaine a entamé des consultations approfondies avec les pays touchés par les activités criminelles de la LRA et avec d'autres parties prenantes, notamment l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي أعقاب ذلك، أجرى الاتحاد الأفريقي مشاورات موسعة مع البلدان المتضررة من الأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة وغيرها من الجهات المعنية، بما فيها الأمم المتحدة على وجه الخصوص. |
Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, il a été recommandé de tenir des consultations approfondies avec les Puissances administrantes concernées ainsi qu'avec des représentants des territoires non autonomes, et d'inviter instamment toutes les Puissances administrantes concernées à coopérer pleinement avec le Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بإجراء مشاورات موسعة مع الدول القائمة باﻹدارة المعنية ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
La conception des projets selon le nouveau programme régional 2011-2013 a été adaptée aux besoins des pays et précédée de consultations approfondies avec les parties prenantes nationales et régionales. | UN | وُضع تصميم المشروع في إطار البرنامج الإقليمي الجديد للفترة 2011-2013 بحيث يستجيب لاحتياجات البلد، وسبقته مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين. |
Toutefois, considérant les différences de vues quant aux mesures de réforme proposées et les questions qu'elles soulèvent, elle espère qu'au terme de consultations approfondies avec les États Membres, le Secrétariat apportera de nouvelles améliorations à ses systèmes de communication interne et de coordination et exécutera progressivement le programme de réforme du mécanisme d'appui logistique des opérations. | UN | ومع ذلك، ففي ضوء مختلف الآراء والأسئلة التي طرحت فيما يتعلق ببرنامج الإصلاح، يؤمل أن تستمر الأمانة العامة، بعد إجراء مشاورات موسعة مع الدول الأعضاء، في تحسين أساليب الاتصال والتنسيق على الصعيد الداخلي وتقوم تدريجيا بتنفيذ خطة الإصلاح المتعلقة بالدعم اللوجستي المقدم إلى عمليات حفظ السلام. |
Réunions élargies avec le Comité de coordination de haut niveau, auxquelles ont notamment participé le Président et le Secrétaire général du Fretilin. | UN | اجتماعات موسعة مع لجنة التنسيق الرفيعة المستوى شملت الأمين العام للجبهة الثورية لتيمور - ليشتي المستقلة |
Compte tenu de l'ensemble des observations et propositions faites au cours de ce débat, je me propose d'engager, dès que possible, des consultations élargies avec l'ensemble des États Membres. | UN | وإذ نأخذ الملاحظات والاقتراحات التي طرحت خلال المناقشة في الاعتبار، فإنني أعتزم إجراء مشاورات موسعة مع كل الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن. |
Outre les quatre équipes multidisciplinaires qui ont recueilli des informations dans l'ensemble du Darfour, le Secrétaire général adjoint et le Commissaire ont eu des entretiens approfondis avec le Président soudanais Omar al-Bashir et des hauts fonctionnaires soudanais à Khartoum et ont rencontré un large ensemble d'acteurs, au Darfour, puis se sont rendus au Tchad pour rencontrer le Président tchadien Idriss Déby. | UN | وبالإضافة إلى الأفرقة الأربعة المتعددة التخصصات التي جمعت معلومات من جميع أنحاء دارفور، أجرى وكيل الأمين العام والمفوض مشاورات موسعة مع الرئيس عمر البشير والمسؤولين الحكوميين في الخرطوم، والتقيا بطائفة واسعة من الجهات المعنية في دارفور وسافرا أيضا إلى تشاد للقاء الرئيس إدريس ديبي. |
Au Soudan, la Commission a également eu des entretiens approfondis avec des représentants du Gouvernement, les gouverneurs des États du Darfour et d'autres hauts fonctionnaires, tant dans la capitale qu'au niveau des provinces et des collectivités territoriales, des membres des forces armées et des forces de police, des chefs des forces rebelles, des chefs de tribu et des représentants de l'ONU et d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي أثناء وجود اللجنة في السودان، كانت للجنة أيضاً اجتماعات موسعة مع ممثلي الحكومة، وحكام ولايات دارفور وغيرهم من كبار المسؤولين في العاصمة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، ومع أفراد من القوات المسلحة والشرطة، وقادة القوات المتمردة، وزعماء القبائل، وممثلين عن الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
Dans un effort d'apaisement, mon Représentant spécial est retourné le 22 avril 2010 à Conakry où il s'est entretenu longuement avec le Premier Ministre et le Président du Conseil. | UN | ولتذليل هذه الصعوبات، زار ممثلي الخاص كوناكري في 22 نيسان/أبريل 2010 لإجراء محادثات موسعة مع رئيس الوزراء ورئيس المجلس الوطني الانتقالي. |
Des échanges de vues approfondis ont eu lieu avec des représentants des institutions spécialisées et des directeurs de programmes, notamment sur la question des taux de change, les programmes de réforme et de restructuration et l’application des normes comptables. | UN | وأجريت مناقشات موسعة مع ممثلي الوكالات المتخصصة ومديري البرامج؛ ومن المواضيع التي جرت معالجتها أسعار صرف العملات، وبرامج اﻹصلاح وإعادة التشكيل، وتطبيق المعايير المحاسبية. |