Le Traité de Moscou entre la Russie et les États-Unis représente à cet égard une réalisation bilatérale très importante. | UN | وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا. |
La conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, depuis la Conférence d'examen de 2000, constitue un événement important. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
L'Irlande salue la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, mais n'est pas convaincue qu'il contribuera réellement au désarmement nucléaire. | UN | وتحيط أيرلندا علما بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ولكنها تـتشكـك فيما إذا كانت قد ساهمت في تحقيق نزع السلاح النـووي بشكل فعـال. |
La conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, depuis la Conférence d'examen de 2000, constitue un événement important. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Lors de la série la plus récente de pourparlers à Moscou entre les délégations des deux Etats, nos interlocuteurs ont refusé d'examiner le texte d'un projet d'accord final sur la question du retrait. | UN | وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب. |
M. Khopdakov a d'abord confirmé la présence de l'accusé Ojdanić à Moscou entre le 7 et le 12 mai 2000. | UN | وأكد السفير خوداكوف أولا أن المتهم أويدانيتش كان موجودا في موسكو بين 7 و 12 أيار/مايو 2000. |
Les discussions se poursuivent à Moscou entre la Fédération de Russie, le Gouvernement géorgien et la partie abkhaze sur la prorogation et l'élargissement éventuel du mandat de la Force. | UN | ولا تــزال المناقشات جارية في موسكو بين الاتحاد الروسي وحكومة جورجيا والجانب اﻷبخــازي بشــأن تمديــد ولايــة القوة وإمكانية توسيعها. |
D'importants accords ont été conclus lors de la récente rencontre à Moscou entre le Président de la Russie et le Président des États-Unis d'Amérique. | UN | كما تــم التوصــل الــى اتفاقات هامة أثناء الاجتماع الذي عقد مؤخرا في موسكو بين رئيس روسيا ورئيس الولايات المتحدة الامريكية. |
Dans ce contexte, les Ministres se sont félicités de l'issue de la réunion tenue à Moscou entre le Président tadjik, E. S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. A. Nuri. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزيران بنتائج اللقاء الذي جمع في موسكو بين رئيس طاجيكستان أ. س. راخمونوف، وزعيم المقاومة الطاجيكية الموحدة أ. |
Mais, mise à part la ratification de l'Accord de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, il faut reconnaître que des développements politiques majeurs n'ont pas été enregistrés. | UN | ولكن، لا بد من الاعتراف بأنه، فيما عدا التصديق على اتفاق موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، لم تحدث أي تطورات إيجابية أخرى. |
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude à tous les États qui participent aux travaux de la Première Commission et qui se sont félicités, dans leurs interventions, de la conclusion du Traité de Moscou entre la Russie et les États-Unis. | UN | ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول المشاركة في أعمال اللجنة الأولى التي رحبت في بياناتها بإبرام معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة. |
L'Irlande prend note de la conclusion du Traité de Moscou entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie, mais n'est pas convaincue que cet instrument concourra au désarmement nucléaire. | UN | وتلاحظ آيرلندا إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ولكنها تشكك في مساهمة هذه المعاهدة في نزع السلاح النووي. |
L'Irlande salue la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 2002 comme un important pas dans la bonne direction. | UN | وترحب أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عام 2002 بوصفها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
L'Irlande salue la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 2002 comme un important pas dans la bonne direction. | UN | وترحب أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عام 2002 بوصفها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Il se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie et espère que les deux États parties procèderont à sa mise en oeuvre intégrale. | UN | وأبدى ارتياح بلده إزاء بدء نفاذ معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأعرب عن الأمل في أن تشرع الدولتان الطرفان في تنفيذها بالكامل. |
L'Irlande a pris note de la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, qui prévoit des réductions des armes offensives stratégiques jusqu'en 2012. | UN | وقد أشادت أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية حتى عام 2012. |
Dans ce contexte, ils ont accueilli très favorablement la réunion tenue à Moscou entre le Président de la République du Tadjikistan, M. E. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. A. Nuri, et ont exhorté les parties à parvenir à un accord dont dépendent la paix et la stabilité au Tadjikistan. | UN | وفي هذا السياق، رحبا ترحيبا شديدا بالاجتماع الذي تـم فــي موسكو بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، ع. نوري، ودعيا الطرفين إلى التوصل إلى الاتفاق الذي يتوقف عليه السلام والاستقرار في طاجيكستان. |
L'accord de principe sur la négociation d'un instrument destiné à succéder au Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, intervenu à l'issue des entretiens qui ont eu lieu en juillet, à Moscou, entre les Présidents Obama et Medvedev est particulièrement encourageant à cet égard. | UN | وقد قوبل بالترحيب بشكل خاص التفاهم المشترك على اتفاق متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الذي انبثق عن المحادثات التي جرت في تموز/يوليه في موسكو بين الرئيس باراك أوباما والرئيس ديمتري ميدفيديف. |
Le Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur les réductions d'armements stratégiques offensifs, avec la Déclaration conjointe russo-américaine sur la nouvelle relation stratégique, est un jalon majeur vers un désarmement nucléaire et est important pour le développement du système international de sécurité au vingt-et-unième siècle. | UN | ومعاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، إلى جانب الإعلان الروسي - الأمريكي المشترك بشأن إقامة علاقة استراتيجية جديدة، خطوة كبرى نحو نزع السلاح النووي، وإنجاز هام نحو تطوير النظام الأمني الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Pour réjouissante que soit la signature du Traité de Moscou entre la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis, il demeure que la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes ne saurait remplacer l'élimination totale et irréversible de ces armes. | UN | وبالرغم من أن توقيع معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة أمر مرحب به، فإن خفض عمليات النشر والحالة التشغيلية للأسلحة لا يمكن أن يكونا بديلاً للإزالة الكاملة التي لا رجعة فيها لهذه الأسلحة. |