Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. | UN | ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً. |
Un programme d'activité élargi est en cours d'élaboration pour le Sud Soudan et la possibilité d'établir un programme intégré national au Liban est à l'étude. | UN | ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان. |
La question de la jouissance de leurs droits et avantages par les membres d'un Conseil élargi ne doit pas servir d'excuse pour repousser un consensus sur cet aspect de la réforme. | UN | إن قضية ممارسة الأعضاء لحقوق ومنافع لمجلس موسّع ينبغي ألا تستعمل كذريعة لعرقلة توافق الآراء على ذلك الجانب من الإصلاح. |
Il sera rationalisé et recevra un mandat accru afin d'appuyer les objectifs économiques et sociaux du pays. | UN | وسيتم تحديث مجلس المعايير وتكليفه بالاضطلاع بدور موسّع في دعم اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Une communauté de donateurs élargie doit mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ويجب أن يكون بمقدور مجتمع موسّع من المانحين الدوليين حشدُ الموارد اللازمة. |
Des consultations ont été organisées pour définir une méthode vaste et globale de lutte contre ce phénomène dans ce pays. | UN | وعُقدت مشاورات للاتفاق على نهج موسّع وشامل لمكافحة الجريمة السيبرانية في ذلك البلد. |
Nous pensons qu'un Conseil de sécurité élargi doit comprendre le Japon. | UN | ونعتقد أن مجلس أمن موسّع يجب أن يضم اليابان. |
Celui-ci prévoit un programme de travail élargi dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et des droits de l'homme, et en ce qui concerne les questions qui se font jour. | UN | ويشمل هذا الإطار الاستراتيجي برنامج عمل موسّع في مجالات التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والقضايا الناشئة. |
L'expérience acquise servira éventuellement de base à un programme élargi en Afrique, et le cas échéant ailleurs, qui pourrait être élaboré et présenté aux donateurs bilatéraux ou multilatéraux pour examen à la fin de 2010. | UN | وستكون الخبرة المكتسبة أساسا ممكنا لبرنامج موسّع في المنطقة الأفريقية، ومن الممكن في أماكن أخرى، ويمكن تطويرها وتقديمها إلى المانحين الثنائيين والمتعددين للنظر فيها في أواخر عام 2010. |
Nous saluons la décision du Conseil de Sécurité d'appuyer un engagement élargi au Darfour, bien que nous aurions préféré une action plus robuste. | UN | نحن نرحب بتأييد مجلس الأمن للقيام بتدخل موسّع في تلك المنطقة، وإن كنّا نعتقد أن استجابة المجتمع الدولي ينبغي أن تكون أقوى. |
Elle a également recommandé que la communauté des donateurs apporte des ressources financières suffisantes pour un programme élargi d'assistance technique en faveur des pays en développement et des pays en transition afin qu'ils puissent appliquer dûment la Convention. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تساهم الجهات المتبرعة بتمويل كاف لبرنامج مساعدة تقنية موسّع للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بغية تمكينها من تنفيذ الاتفاقية على نحو ملائم. |
On pourrait ainsi leur offrir l'occasion de donner un exemple de leur aspiration à devenir à terme membres permanents, ce qui nous permettrait de renforcer la confiance dans le fonctionnement d'un Conseil élargi. | UN | ومن ثمّ، يمكن أن يتيح لهـا ذلك الفرصة لتحقيق تطلعاتها بأن تصبح في النهاية أعضاء دائمين، وأن يتيح لنا إمكانية بناء الثقة في عمل مجلس موسّع. |
Nous estimons également qu'un Conseil élargi devra offrir une représentation appropriée pour l'Afrique, une région qui comprend plus d'un quart des États Membres de l'ONU, et pour l'Amérique latine. | UN | ونتوقع أيضا لمجلس موسّع أن يشمل تمثيلاً ملائما لأفريقيا، وهي منطقة تضم أكثر من ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولأمريكا اللاتينية. |
Dans le cadre des initiatives qu'il a prises en 2009 pour intensifier ses efforts de communication, le Bureau de la déontologie a introduit en juin 2009, un an après la création initiale du site, un nouveau site intranet élargi. | UN | 15 - يقع في صلب مبادرات مكتب الأخلاقيات المتعلقة بالاتصالات، التي اضطلع بها المكتب في عام 2009، إطلاق موقع موسّع جديد على الشبكة الداخلية في حزيران/يونيه 2009 بعد عام واحد من إنشاء أول موقع. |
UNIFEM et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains ont jeté ensemble les bases d'un programme élargi ayant pour but d'aider les autorités locales, les groupes communautaires et les associations de femmes à créer des villes sûres. | UN | وقد وضع الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، أساساً لبرنامج موسّع لمساعدة الحكومات المحلية والمجموعات المجتمعية والنسائية للعمل معاً لإقامة " مدن آمنة " في الأوساط الحضرية. |
Pour favoriser l'entrée en vigueur rapide et l'application universelle de la Convention des Nations Unies contre la corruption et permettre aux pays en développement, aux pays à économie en transition et aux pays en sortie de conflit d'engager une action globale contre ce phénomène, la Réunion a recommandé que soit mis en place un programme élargi d'assistance technique à ces pays. | UN | وبغية تيسير التعجيل ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها على نطاق عالمي، وكذلك بغية تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع من اتخاذ اجراءات شاملة لمكافحة الفساد، أوصى الاجتماع بوضع برنامج موسّع لتوفير المساعدة التقنية لتلك البلدان. |
La responsabilité principale de l'action de l'ONU au Timor oriental revient naturellement au Conseil de sécurité et le Portugal a manifesté son soutien en faveur d'un effort accru du Conseil. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عمّا تتخذه الأمم المتحدة من إجراءات في تيمور الشرقية تظل بطبيعة الحال ملقاة على عاتق مجلس الأمن، وقد أبدت البرتغال تأييدها لجهد موسّع يضطلع به مجلس الأمن. |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún. | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون. |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون |
À issue des élections de 2006, les principaux partis politiques représentés au Parlement ont commencé des négociations en vue de l'établissement d'une coalition élargie et ont signé un accord portant création d'une coalition des forces démocratiques de la Rada suprême de l'Ukraine. | UN | وفي أعقاب انتخابات عام 2006، بدأت محادثات فيما بين القوى السياسية الرئيسية التي دخلت البرلمان، بشأن إنشاء تحالف موسّع. وأُحرزت أولى الخطوات صوب التوقيع على ' ' اتفاق بشأن إنشاء تحالف للقوى الديمقراطية في دورة الانعقاد الخامسة للمجلس الأعلى لأوكرانيا``. |
Par conséquent, lors du déploiement de la Classification, la FAO utilisera une structure élargie afin de ventiler davantage les statistiques disponibles en matière d'agriculture. | UN | ومن ثم، ستعمد المنظمة، لدى وضع التصنيف المركزي للمنتجات موضع التنفيذ، إلى استخدام هيكل موسّع لمواصلة تصنيف الإحصاءات الزراعية المتاحة. |
Le processus de révision de la Constitution et le Gouvernement dans son ensemble ont procédé à un vaste examen législatif à des fins d'égalité et d'annulation des dispositions discriminatoires, particulièrement celles à l'égard des femmes. | UN | وقد قامت عملية الاستعراض الدستوري والحكومة ككل بإجراء استعراض تشريعي موسّع يهدف إلى تحقيق التوازن في معادلة المساواة وإلغاء جميع الأحكام التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |