Le portail Carrières de l'ONU est l'outil phare d'information de l'Organisation et est relié à Inspira, l'outil de recrutement en ligne. | UN | وتشكل بوابة وظائف الأمم المتحدة أداة التواصل الرئيسية للمنظمة وهي موصولة بأداة التوظيف الشبكية، إنسبيرا. |
Mes conseillers sorciers pensent que sa vie est liée à certaines forces puissantes et immortelles. | Open Subtitles | سحرتي المستشارون يقترحون أن حياته موصولة بقوّة فائقة وخالدة. |
* un écran connecté à une station multimédia pour la diffusion de toutes sortes d'annonces ou de communiqués destinés aux jeunes ; | UN | :: شاشة موصولة بمحطة متعددة الوسائط لنشر جميع أنواع الإعلانات أو البلاغات الموجهة للشباب؛ |
Et ces câbles doivent être connectés à l'ordi du gars. | Open Subtitles | وهذه الأسلاك من المحتمل أنها موصولة بحاسوب الرجل |
On a évoqué la possibilité de mettre en place aux niveaux national et régional des réseaux de zones protégées, qui seraient reliés par des couloirs et prolongés par des zones tampons bien gérées. | UN | وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة. |
- L'avion n'est pas relié à la masse! - Et quel est le problème ? | Open Subtitles | الطائرة غير موصولة بالأرض لا أفهم مشكلتك |
Nouveau, puissant, relié à tout, chargé de tout diriger. | Open Subtitles | الجديدة والقوية كانت موصولة بكل شيء وموثوقة لتشغلها كلها |
Ce système, qui s'appuie sur l'Internet, est relié à une base de données dynamique dont la sécurité et l'administration sont centralisées au Siège de l'ONU. | UN | والنظام عبارة عن خدمة معلومات إعلامية تستخدم الإنترنت وهي موصولة بقاعدة بيانات دينامية تؤّمن وتدار مركزيا في مقر الأمم المتحدة. |
La vie chaque vampire est liée à l'Original qui a engendré la lignée. | Open Subtitles | حياة كلّ مصّاص دماء موصولة بمصّاص الدماء الأصليّ بادئ السلسلة. |
La vie de chaque vampire est liée à l'Originel qui a engendré la lignée. | Open Subtitles | حياة كلّ مصّاص دماء موصولة بمصّاص الدماء الأصليّ الذي بدأ سلسلة التحوُّل. |
Et qu'il était connecté de telle manière que ce dispositif pourrait alimenter une petite montre jusqu'à une ville. | Open Subtitles | أداة الطاقة للمركبة. وإنها كانت موصولة بطريقة بحيث هذه الأداة بمقدورها أن تمدّ بالطاقة مِن ساعة صغيرة إلى مدينة. |
Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. | UN | ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية. |
Pour assurer au mieux le traitement électronique des données et fournir des services informatiques à l'ensemble de la Mission, notamment l'accès des antennes de la Mission au courrier électronique, la Mission installerait, exploiterait, et entretiendrait 1 744 ordinateurs de bureaux et 553 ordinateurs portables reliés par des réseaux radioélectriques traditionnels et des réseaux locaux. | UN | 206.7 11 دولارات 147- بغية تغطية التكاليف المتعلقة بالتجهيز الإلكتروني الفعال للبيانات وبتقديم الخدمات على نطاق البعثة، بما في ذلك الوصول إلى البريد الإلكتروني في مواقع الأفرقة، ستقوم البعثة بتركيب وتشغيل وصيانة 744 1 حاسوبا مكتبيا و 533 حاسوبا حجريا موصولة بشبكات تقليدية ولاسلكية واسعة ومحلية. |
Afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. | UN | لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت. |
À la fin de 1995, tous les établissements universitaires et scientifiques étaient reliés à ce réseau. | UN | ففي نهاية عام 1995، كانت كل المؤسسات الأكاديمية والعلمية في البلد موصولة بها. |
Meilleure intégration des pays en développement sans littoral dans les mécanismes régionaux de coopération et d'intégration, en vue d'améliorer leurs liaisons économiques terrestres. | UN | :: إدماج البلدان النامية غير الساحلية بشكل أفضل في مشاريع التعاون والتكامل الإقليميين بغية جعل البلدان غير الساحلية اقتصادات موصولة براً. |
raccordement de systèmes de vidéoconférence réseau intérieur de nombreux lieux d'affectation importants pour utiliser des connexions fondées sur Internet plutôt que les connexions traditionnelles en phonie | UN | يوجد لدى العديد من مراكز العمل الرئيسية وحدات للتداول بالفيديو موصولة بالشبكة الداخلية للاستفادة من الوصلات على شبكة الإنترنت بدلا من الوصلات الصوتية التقليدية |
Alors que 82 % de la population vit en ville, 56 % seulement des habitations sont reliées à un système d'assainissement urbain. | UN | وعلى الرغم من أن 82 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الحضرية، فإن 56 في المائة فقط من المساكن الحضرية موصولة بشبكة المجاري. |
Euh, ça doit être soit vous, soit vous. Non, vous, car vous êtes branché aux machines. | Open Subtitles | أعتقد أنه إما أنت، أو هو أنت لأنك موصولة بمجموعة أجهزة |
Elle est reliée à un cathéter qui doit être changé cinq fois par jour dans des conditions de parfaite stérilité, ce qui l'empêche de fréquenter un établissement d'enseignement. | UN | وهي موصولة بأنبوب يتعين تغييره خمس مرات في اليوم في بيئة نظيفة ومعقّمة بالكامل، مما يحول دون التحاقها بمؤسسة تعليمية. |
La carte magnétique était attachée à votre ceinture. Comment l'a-t-elle eue ? | Open Subtitles | البطاقة الممغنطة موصولة بحزامك, فكيف تسقط ؟ |
En outre, comme les systèmes sont raccordés au niveau international, la menace dépasse les frontières nationales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن النظم أصبحت موصولة بعضها ببعض دوليا، أخذ الخطر يعبر الحدود الوطنية. |