"موضحة" - Traduction Arabe en Français

    • indiquant
        
    • sont décrites
        
    • explique
        
    • précisant
        
    • expliquant
        
    • sont indiquées
        
    • précisé
        
    • expliqué
        
    • indiqué
        
    • pour préciser
        
    • sont présentées
        
    • établissent comme
        
    • expliquée
        
    • sont expliqués
        
    Le Chili a répondu en indiquant qu'il recueillait toutes les données historiques concernant les travaux qui avaient eu lieu dans ces zones puis procédait à une étude technique. UN وردت شيلي موضحة أنها تجمع كل المعلومات السابقة المتعلقة بالعمل الذي أنجز في هذه المناطق ثم تقوم بإجراء مسح تقني.
    Ces dépenses et variations concernent 61 rubriques et sont décrites dans l'annexe II.A. UN وتغطي الاحتياجات المحددة للبعثة والاختلافات ٦١ بندا موضحة في المرفق الثاني ألف.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Les participants ont débattu du document no 23, en précisant notamment la terminologie liée aux différentes ethnies en question, ou encore le statut des noms concernés. UN وناقش المشاركون الورقة، موضحة بشكل خاص المصطلحات التي تدل على القوميات وحالة الأسماء.
    36. La Cour européenne a rejeté cet argument, expliquant simplement que: UN 36- ورفضت المحكمة الأوروبية هذه الحجة موضحة ببساطة ما يلي:
    Les dates de ces appels sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque résumé. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    C'est ce qui est précisé dans divers passages du projet de texte. UN وهذه المسألة موضحة في أجزاء مختلفة من مشروع النص.
    Elle a expliqué que les États demeuraient les principaux acteurs dans le domaine de la sécurité. UN وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية.
    Les autorités marocaines ont protesté contre cette participation de la MINURSO en indiquant que la Mission avait outrepassé les limites de son mandat. UN واعترضت السلطات المغربية على تدخل البعثة، موضحة أن البعثة تجاوزت حدود ولايتها.
    L'Argentine, le Costa Rica et la République dominicaine ont donné un résumé de leur législation pertinente tout en indiquant la nécessité de l'amender. UN ووفرت شيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية نظرة عامة على التشريعات ذات الصلة موضحة حاجتها الى التعديل.
    Les hypothèses sur lesquelles la variante moyenne repose sont décrites en détail à la section A du présent chapitre. UN وترد الافتراضات المتعلقة بالمتغير المتوسط موضحة بتفصيل في القسم ألف من هذا الفصل.
    Certaines de ces mesures sont décrites brièvement ci-après et les autres sont exposées dans le cadre des articles pertinents du présent rapport. UN وبعض هذه التدابير موضحة أدناه، ويناقش البعض الآخر في إطار المواد ذات الصلة على نطاق هذا التقرير.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Les articles pertinents de la Constitution renvoient au Royaume, précisant bien qu'ils s'appliquent au Royaume dans son ensemble. UN وتشير المواد ذات الصلة من الدستور إلى المملكة موضحة أن هذه اﻷحكام تنطبق على المملكة ككل.
    47. Le 8 février 1994, le gouvernement a répondu à cette lettre, expliquant que la limite exceptionnelle de 12 jours pour la détention en garde à vue correspondait au degré de gravité, d'ampleur et de complexité des affaires de terrorisme. UN ٧٤- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١ ردت الحكومة على هذه الرسالة موضحة أن فترة الاحتجاز الاستثنائية، على ذمة التحقيق التي تدوم ٢١ يوما تقابل ما ينطوي عليه جوهر حالات اﻹرهاب من درجة خطورة واتساع نطاق وتعقيد.
    Les dates auxquelles les appels ont été adressés sont indiquées entre crochets à la fin des résumés correspondants. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    En outre, le mode de financement, par prélèvement sur le budget ordinaire ou au moyen de fonds extrabudgétaires, n’est pas suffisamment précisé. UN كما أن العلاقة بين التمويل من الميزانية العادية والتمويل من خارج الميزانية غير موضحة توضيحا كافيا.
    Elle a fait traduire des modèles de formulaire/de facture mais ce qui y est dit concernant les monnaies n'est pas toujours suffisamment bien expliqué. UN وقدمت الشركة وثائق مترجمة عن استمارات/فواتير نموذجية لكن التفاصيل المتعلقة بالعملات الأجنبية لم تكن موضحة بشكل واف في بعض الوثائق المترجمة.
    Le nombre actuel de postes à la Division est indiqué ci-dessus. UN والقدرات الحالية لملاك الموظفين موضحة في الجدول أعلاه.
    Dans une directive pratique (IT/143) publiée par la Présidente, Mme McDonald, le 18 décembre 1998, ces procédures ont été adoptées officiellement pour préciser la manière dont le Tribunal modifie son règlement (voir ci-dessous). UN وفي توجيه إجرائي (IT/143) أصدرته الرئيسة مكدونالد في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، اعتمدت هذه اﻹجراءات رسميا موضحة الطريقة التي تعدل المحكمة بها قواعدها )انظر أدناه(.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، وترد آراؤها موضحة على الوجه المناسب في هذا التقرير.
    D. Formation Les dépenses de formation prévues pour l'exercice 2010/11 s'établissent comme suit : UN 60 - الاحتياجات المقدَّرة من الموارد لأغراض التدريب للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 موضحة كما يلي:
    La mention dans cet article du caractère < < licite > > de la mesure de légitime défense y est expliquée comme suit: UN والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي:
    Ces ajustements, qui représentent 7 869 300 dollars, sont expliqués aux paragraphes 3 à 12 du rapport du Secrétaire général et détaillés dans l'annexe audit rapport. UN والتعديلات المقترحة البالغة قيمتها 300 869 7 دولار موضحة في الفقرات 3 إلى 12 من تقرير الأمين العام ومقسمة إلى بنود في مرفق التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus