"موضع اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • l'objet d'un accord
        
    • est effectuée sont arrêtées d'un
        
    • objet d'une entente
        
    La nomination du Coordonnateur des secours d'urgence sur le terrain a fait l'objet d'un accord interagences unanime. UN إن تعيين منسق الشؤون الانسانية في الميدان كان موضع اتفاق إجماعي بين الوكالات.
    Il est donc tout à fait inopportun de revenir à la charge en présentant un projet de résolution sur des questions ayant déjà fait l'objet d'un accord. UN ولذلك فليس من المناسب على اﻹطلاق العودة إلى هذا الموضوع بتقديم مشروع قرار بشأن مسائل كانت موضع اتفاق سابق.
    Les modalités de cette assistance feront l'objet d'un accord entre les parties intéressées. UN وتكون الترتيبات التي تقدم بموجبها مثل هذه المساعدة موضع اتفاق بين الأطراف المعنيين.
    [Sans préjudice des dispositions de l'article premier], [les modalités selon lesquelles chaque mission est effectuée sont arrêtées d'un commun accord par le Sous-Comité et l'Etat partie concerné, dans un esprit de coopération] [le Sous-Comité et l'Etat partie concerné engagent des consultations pour définir les modalités de la mission.] UN و]دون إخلال بأحكام المادة ١[، ]تكون طرائق تنفيذ مثل هذه البعثات موضع اتفاق متبادل بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، بروح من التعاون[ ]تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية في مشاورات من أجل تحديد طرائق البعثة[.
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب دائماً أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.
    Elle espère que cette action pourra faire l'objet d'un accord général. UN ونأمل أن يكون هذا اﻹجراء موضع اتفاق عام.
    Jusqu'à présent, seule la question du déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace a fait l'objet d'un accord. UN ذلك أن أسلحة الدمار الشامل في الفضاء هي الوحيدة التي كانت موضع اتفاق حتى الآن.
    Ce système a fait l'objet d'un accord entre les partenaires sociaux. UN وكان هذا النظام موضع اتفاق أبرم بين الشركاء الاجتماعيين.
    Les modalités de cette assistance feront l'objet d'un accord entre les parties intéressées. UN وتكون الترتيبات التي تقدم بموجبها مثل هذه المساعدة موضع اتفاق بين الأطراف المعنيين.
    Les modalités de cette assistance feront l'objet d'un accord entre les parties intéressées. UN وتكون الترتيبات التي تقدم بموجبها مثل هذه المساعدة موضع اتفاق بين الأطراف المعنيين.
    Si le projet de déclaration paraît avoir fait l'objet d'un accord préliminaire au sein du groupe des 21, ce n'est pas le cas du projet de plan d'action. UN وأوضح أنه إذا كان يبدو أن مشروع الإعلان كان موضع اتفاق أولي داخل فريق ال21، فإن الحال ليس كذلك بالنسبة إلى مشروع خطة العمل.
    La délégation britannique approuve les dernières propositions faites par l'Agence en vue de renforcer les garanties, et elle espère que leur application fera rapidement l'objet d'un accord. UN ويوافق الوفد البريطاني على المقترحات اﻷخيرة التي قدمتها الوكالة بغية تعزيز الضمانات، ويأمل أن يصبح تطبيقها السريع موضع اتفاق.
    S'agissant des questions de fond, l'opposition n'était pas d'accord non plus avec le mandat proposé par le Président, déclarant que celui-ci aurait également dû faire l'objet d'un accord politique. UN وفيما يتعلق بمسألة الموضوع، لم توافق المعارضة أيضا على الولاية التي اقترحها الرئيس وطالبت بأن تكون هذه الولايـــة هـــي اﻷخرى موضع اتفاق سياسي.
    Ces critères devraient faire l'objet d'un accord multilatéral et tenir compte du niveau général de développement économique et social des pays intéressés, de la part des articles manufacturés dans les exportations, et du degré de diversification de ces dernières. UN وينبغي لهذه المعايير أن تكون موضع اتفاق متعدد اﻷطراف وأن تراعي المستوى العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية، ونصيب المصنوعات في الصادرات وكذلك ما تم احرازه من تنويع الصادرات.
    Cette question fait notamment l'objet d'un accord d'assistance technique entre la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines et la Banque asiatique de développement. UN وهذه المسألة هي على الأخص موضع اتفاق للمساعدة التقنية بين اللجنة الوطنية المعنية بدور النساء الفلبينيات والمصرف الآسيوي للتنمية.
    En outre, la Suisse estime que la question de l'élimination des stocks de matières fissiles existants devrait, en temps voulu, également faire l'objet d'un accord séparé et de négociations. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر سويسرا أن مسألة التخلّص من مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، وفي الوقت المناسب، يجب أن تكون موضع اتفاق ومفاوضات مفصلة.
    III. Points ayant fait l'objet d'un accord Les participants se sont entendus sur la plupart des points examinés. UN 5 - كانت غالبية المواضيع التي نوقشت موضع اتفاق عام من المشاركين.
    Comme nous l'avons déclaré précédemment, l'UE est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un organe subsidiaire chargé d'examiner cette question sur la base d'un mandat qui aura fait l'objet d'un accord général. UN وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذه المسألة استناداً إلى ولاية، ستكون موضع اتفاق من قِبل الجميع.
    [Sans préjudice des dispositions de l'article premier], [les modalités selon lesquelles chaque mission est effectuée sont arrêtées d'un commun accord par le Sous-Comité et l'Etat partie concerné, dans un esprit de coopération] [le Sous-Comité et l'Etat partie concerné engagent des consultations pour définir les modalités de la mission.] UN و]دون إخلال بأحكام المادة ١[، ]تكون طرائق تنفيذ مثل هذه البعثات موضع اتفاق متبادل بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، بروح من التعاون[ ]تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية في مشاورات من أجل تحديد طرائق البعثة[.
    [Sans préjudice des dispositions de l'article premier], [les modalités selon lesquelles chaque mission est effectuée sont arrêtées d'un commun accord par le Sous-Comité et l'Etat partie concerné, dans un esprit de coopération] [le Sous-Comité et l'Etat partie concerné engagent des consultations pour définir les modalités de la mission.] (repris du paragraphe 3 de l'article 8) [3. UN ]ودون اخلال بأحكام المادة ١[، ]تكون طرائق تنفيذ كل بعثة موضع اتفاق متبادل بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، بروح من التعاون[ ]تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية في مشاورات من أجل تحديد طرائق البعثة[. )نص منقول من المادة ٨ الفقرة ٣(
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، دائما،ً موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus