"موضع الاهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • d'intérêt
        
    • présentant un intérêt
        
    • de préoccupation
        
    • relevant de la compétence du HCR
        
    • qui présentent un intérêt
        
    • relevant de sa compétence
        
    • préoccupantes
        
    • positions
        
    • préoccupants
        
    • ayant une portée
        
    • préoccupent
        
    • préoccupations
        
    • qui intéressent
        
    • intéressant
        
    • veillé tout
        
    Les responsables de l'IFOR et du GIP échangent régulièrement des éléments d'information d'intérêt mutuel. UN ويقوم كبار المسؤولين من قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية بصفة دورية بتبادل المعلومات موضع الاهتمام المشترك.
    · Elaboration de stratégies régionales bien définies sur des sujets d'intérêt commun. UN • وضع استراتيجيات إقليمية جيدة التحديد بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Tout citoyen a le droit d'être informé des questions d'intérêt public. UN فكل مواطن له الحق في اعلامه باﻷمور موضع الاهتمام العام.
    À cet égard, il estime qu'il importe de maintenir une voie de communication sur les questions de maintien de la paix présentant un intérêt commun. UN ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك.
    Elle est fondamentalement une instance pour trouver des solutions, relever les défis et forger un consensus mondial sur les sujets et les questions de préoccupation commune. UN فهي بالأساس محفل لإيجاد الحلول، والتصدي للتحديات، وبناء التوافق العالمي بشأن الآراء والقضايا موضع الاهتمام المشترك؟
    Le groupe de travail informel du Conseil organise également des réunions avec les pays fournisseurs afin d'examiner les questions d'intérêt commun. UN كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Ces réunions ont été une occasion d'échanger des données d'expérience concernant les questions d'intérêt commun. C. Avis et conseils UN ووفرت هذه المناسبات محفلا لتبادل الخبرات في المجالات موضع الاهتمام المشترك والشواغل.
    18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et les autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun UN عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة بعثة الأمم المتحدة وبلغراد وبريشتينا لمناقشة القضايا السياسية موضع الاهتمام المشترك
    Les principaux domaines d'intérêt commun sont l'approche de précaution et la gestion des écosystèmes. UN ويعتبر النهج التحوطي وإدارة النظم الإيكولوجية المجالين الرئيسيين ضمن المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Il assure une gestion intersectorielle des ressources humaines et financières et identifie et analyse les questions d'intérêt commun. UN ويتولى المجلس إدارة الموارد البشرية والمالية الشاملة للقطاعات، وتحديد وتحليل المسائل الإدارية موضع الاهتمام المشترك.
    La liberté d'expression est largement pratiquée, la plupart des questions d'intérêt public donnant lieu à un débat animé. UN كما تمارَس حرية التعبير على نطاق واسع وتدور مناقشات حية حول معظم القضايا موضع الاهتمام العام.
    Il serait bon, par exemple, que les organes conventionnels élaborent conjointement des directives sur les questions d'intérêt commun. UN وسيكون من المفيد على سبيل المثال، أن تتعاون الهيئات التعاهدية على وضع مبادئ توجيهية بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    On a aussi organisé des ateliers pour discuter de questions et de problèmes d'intérêt commun. UN كما جرى تنظيم حلقات عمل لمناقشة القضايا موضع الاهتمام والمشاكل المشتركة.
    Cette Division encourage également le dialogue entre partenaires sociaux dans le privé par l'entremise de comités tripartites, qui traitent de questions d'intérêt commun. UN كما تشجع الشعبة الحوار بين أرباب العمل والعاملين عن طريق اللجان الثلاثية لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    Chose plus importante, il a permis de doter les Nations Unies d'un instrument permettant à celle-ci de s'exprimer d'une seule voix sur les questions d'intérêt commun. UN والأهم من ذلك، أنه زود الأمم المتحدة بأداة تتحدث بواسطتها بصوت موحد عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    L'ASEAN encourage aussi la coopération avec le Pakistan dans certains domaines d'intérêt mutuel. UN وتقوم الرابطة أيضا بتعزيز التعاون مع باكستان في بعض المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    La CEA continuera de travailler en étroite collaboration avec d'autres institutions aux plans régional et sous-régional sur les questions d'intérêt commun pour les États membres. UN وسوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء.
    Le Département de l'information a créé plusieurs séries nouvelles pour mettre en lumière des sujets présentant un intérêt particulier. UN وأدرجت إدارة شؤون الإعلام مجموعات جديدة من الإحاطات لإلقاء الضوء على مواضيع خاصة موضع الاهتمام.
    Nous pensons que les tables rondes devraient couvrir autant de sujets de préoccupation que possible. UN ونرى أن تغطي اجتماعات المائدة المستديرة أكبر عدد ممكن من المسائل موضع الاهتمام.
    ii) Amélioration des taux d'enregistrement des personnes relevant de la compétence du HCR UN ' 2` تحسين مستويات تسجيل الأشخاص موضع الاهتمام
    Il renforce la collaboration avec les autres commissions régionales afin de mettre en commun les expériences et de coordonner et harmoniser les actions sur les dossiers qui présentent un intérêt commun et collectif. UN ويعزز المكتب أيضا أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتخذة بشأن المسائل موضع الاهتمام المتبادل والجماعي.
    Sa délégation l'encourage fermement à mieux préciser le sens de l'expression < < personnes relevant de sa compétence > > de façon à mieux délimiter la portée et la nature de son action. UN ويشجّع وفدها المفوضية بشدة على أن تضع تعريفاً أكثر دِقة لمعنى " الأشخاص موضع الاهتمام " من أجل توضيح نطاق وطبيعة عملها.
    Les membres du Conseil et le Secrétariat devraient continuer d'utiliser le point de l'ordre du jour intitulé " Questions diverses " lors des consultations pour aborder les questions qu'ils considèrent préoccupantes. UN وينبغي أن يستمر أعضاء المجلس والأمانة العامة في استخدام بند جدول الأعمال المعنون ' أي مسائل أخرى` خلال المشاورات غير الرسمية لإتاحة المجال لإثارة المسائل موضع الاهتمام.
    À cet égard, ils ont recommandé à leurs représentants dans les différentes instances internationales de se concerter en permanence, en vue d'harmoniser leurs positions sur les questions d'intérêt commun. UN وفي هذا الصدد، أوصوا ممثليهم في مختلف الهيئات الدولية بالتشاور المستمر من أجل مواءمة مواقفهم بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    J'encourage l'Afghanistan et le Pakistan à continuer à recourir à de tels mécanismes pour s'attaquer aux problèmes préoccupants les deux pays et pour les résoudre. UN وإني أشجع أفغانستان وباكستان على أن تواصلا استخدام آليات من هذا القبيل لتناول وحل المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Notant le rôle important assigné à la Cour pénale internationale dans la répression des crimes les plus graves ayant une portée internationale, au sens du Statut de Rome, qui menacent la paix, la sécurité et le bien-être du monde, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم()،
    Le principal objectif de l'extradition est de fournir un mécanisme judiciaire pour la coopération des États dans la lutte contre les crimes qui les préoccupent mutuellement. UN والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك.
    Au cours de ce forum régional, les jeunes ont élaboré un certain nombre de plans d'action axés sur leurs préoccupations communes. UN وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Nous réaffirmons la nécessité impérieuse d'un cadre international fondé sur le respect du droit et une action internationale non sélective et non discriminatoire de règlement des problèmes qui intéressent la planète tout entière. UN وإننا لنؤكد من جديد ضرورة وجود إطار عمل دولي مبني على سيادة القانون وإجراءات دولية غير انتقائية ولا تمييزية فيما يتعلق بالقضايا موضع الاهتمام العالمي.
    La coordination entre divisions devrait être renforcée dans les domaines intéressant les unes et les autres; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    61. Dans ce domaine, le PNUD et les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement ont veillé tout particulièrement à ce que les activités opérationnelles et l'aide humanitaire soient compatibles et complémentaires, notamment dans les pays se trouvant dans une situation particulière . UN ٦١ - لا يزال تحقيق الانسجام والتكامل بين اﻷنشطة التنفيذية والمساعدة اﻹنسانية في هذا المجال يمثل موضع الاهتمام الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، لا سيما في البلدان التي تسود فيها ظروف خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus