Votre présence parmi nous à cette conférence religieuse est la bienvenue. | UN | ووجودكم هنا في هذا المؤتمر الديني هو موضع ترحيب. |
Toute information que pourrait fournir le PNUD sur la Conférence des Nations Unies sur le financement du développement serait la bienvenue. | UN | وأضاف أن ما يسهم به البرنامج اﻹنمائي من مدخلات في المؤتمر المعني بتمويل التنمية سيكون موضع ترحيب. |
Allons-y, Maman. Nous savons que nous ne sommes pas les bienvenues. | Open Subtitles | فلنذهب يا أميّ، نعرف متى لا نكون موضع ترحيب |
Sachant que le pays reçoit très peu d'aide dans ce domaine, tout complément d'assistance supplémentaire serait le bienvenu. | UN | ونظرا لأن البلد يتلقى معونة قليلة جدا في هذا المجال فإن أية مساعدة تكميلية سوف تكون موضع ترحيب. |
Des commentaires sur ce point seraient les bienvenus. | UN | وسيكون الحصول على تعليقات بشأن هذه القضية موضع ترحيب. |
Les efforts russes sont très louables et il convient de se féliciter que la CSCE y participe maintenant. | UN | والجهود الروسية جديرة بالثناء، ومما يجب أيضا أن يكون موضع ترحيب أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشارك اﻵن فيها. |
4. L'élargissement des pouvoirs de l'autorité autonome, tel que prévu dans la Déclaration de principes, a été accueilli avec satisfaction. | UN | ٤ - وتوسيع صلاحيات سلطة الحكم الذاتي كما دعا إليه إعلان المبادىء كان تطوراً موضع ترحيب. |
Toute information que pourrait fournir le PNUD sur la Conférence des Nations Unies sur le financement du développement serait la bienvenue. | UN | وأضاف أن ما يسهم به البرنامج الإنمائي من مدخلات في المؤتمر المعني بتمويل التنمية سيكون موضع ترحيب. |
Charmant, mais je ne suis pas vraiment une invitée ici, et certainement pas la bienvenue. | Open Subtitles | بديع، ولكني لا أكاد أكون ضيفة هنا وبالتأكيد فأنا لست موضع ترحيب |
Des contributions d'autres pays seraient très bienvenues. | UN | وستكون المساهمات اﻷخرى المقدمة من البلدان اﻷخرى موضع ترحيب بالغ. |
D'autres améliorations dans cette directions seraient très bienvenues. | UN | إن إدخال تحسينات أخرى في هذا الاتجاه ستكون موضع ترحيب كبير. |
Le développement d'une coopération fructueuse avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international serait également le bienvenu. | UN | وأردف قائلا إن توطيد أواصر التعاون المثمر مع لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بالقانون الدولي سيكون أيضاً موضع ترحيب. |
La Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique est un autre pas en avant bienvenu. | UN | وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية الأشخاص المشردين داخلياً وفي أفريقيا ومساعدتهم تعتبر خطوة موضع ترحيب. |
Toutefois, à défaut, si les peuples sentent qu'ils ne sont pas les bienvenus en tant que partenaires à part entière d'une Europe sans frontières, les lignes de démarcation de notre région deviendront de plus en plus menacées. | UN | بيد أن إذا ما شعر الأفراد، بدلا من ذلك، بأنهم ليسوا موضع ترحيب كشركاء كاملي الشراكة في أوروبا لا حدود لها، سيصبح الخط الفاصل في منطقتنا أكثر وضوح من أي وقت مضى. |
En revanche, il faut se féliciter des efforts visant à créer un centre de formation pour les professions de justice. | UN | بيد أنه من ناحية أخرى، تمثل الجهود الجارية لإنشاء مركز تدريب مهني للعاملين في السلك القضائي تطورا موضع ترحيب. |
La Banque mondiale a désormais plusieurs postes de directeurs au niveau des pays, changement qui a été accueilli avec satisfaction par de nombreux gouvernements, parce qu'il fournit une occasion unique de renforcer la coopération au niveau des pays. | UN | وللبنك الدولي اﻵن، على الصعيد القطري، وظائف عديدة على مستوى المديرين؛ وكان التغيير موضع ترحيب من بلدان كثيرة، ﻷنه هيأ فرصة فريدة لتعزيز التعاون على الصعيد القطري. |
A cet égard on s'est félicité de la possibilité pour les centres de la Convention de Bâle de faire également office de centres régionaux de la Convention de Stockholm. | UN | واستناداً إلى ذلك فقد كانت إمكانية أن تصبح مراكز اتفاقية بازل مراكز إقليمية أيضاً لاتفاقية استكهولم موضع ترحيب. |
Cette assistance, destinée aux deux communautés de l'État d'Arakan, est toujours vivement appréciée, d'où qu'elle vienne. | UN | وهذه المساعدة المقدمة من أي جهة من الجهات إلى كلتا الطائفتين في ولاية راخين هي موضع ترحيب دائم. |
La coopération entre l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant a été saluée avec enthousiasme. | UN | وكان التعاون بين اليونيسيف ولجنة حقوق الطفل موضع ترحيب حار. |
Cette unité est maintenant opérationnelle depuis près de deux ans et a été très bien accueillie par les États parties. | UN | وقد دخلت الوحدة الآن عامها الثاني، من العمل، وكانت موضع ترحيب ممتاز من قبل الدول الأطراف. |
Les investissements étrangers ont été bien accueillis et les importations de technologie ont été autorisées. | UN | فأصبح الاستثمار الأجنبي موضع ترحيب وتم السماح باستيراد التكنولوجيا. |
Des informations à jour sur la suite donnée à cette affaire seraient appréciées. | UN | وقال إن أي معلومات مستكملة يتم تقديمها بشأن هذه القضية ستكون موضع ترحيب. |
La participation des hommes a toujours été un aspect très positif de ces initiatives de la société civile; il faut s'en féliciter et la renforcer. | UN | وتتسم مشاركة الرجل دائما بجوانب إيجابية للغاية في مبادرات المجتمع المدني هذه ويجب زيادتها ويجب أن تكون موضع ترحيب. |
Les contributions apportées par des membres de groupes d’amis ou d’arrangements analogues dans une situation particulière sont accueillies favorablement. | UN | وتكون المساهمات التي يتقدم بها أعضاء أفرقة اﻷصدقاء لحالة بعينها، أو من خلال ترتيبات مشابهة، موضع ترحيب. |
De rien. | Open Subtitles | أنت موضع ترحيب. القادة العسكريين للأرض يقومون بتجهيز جميع أنظمة الدفاع الجوى الوطنية. |