Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
L'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد. |
Indiquant que le projet de résolution fait encore l'objet de consultations officieuses, l'oratrice espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعربت المتكلمة، وهي تشير إلى أن مشروع القرار لا يزال موضع مشاورات غير رسمية، عن أملها بأن يعتمد بتوافق الآراء. |
Le projet de résolution dont est saisie aujourd'hui cette assemblée a fait l'objet de consultations intenses. | UN | إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق. |
La question a fait l'objet de consultations avec les États Membres intéressés au cours des derniers mois. | UN | وكانت هذه التقديرات موضع مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة في أثناء الأشهر الأخيرة. |
Le règlement de preuve et de procédure fait actuellement l'objet de consultations avec des ONG internationales. | UN | وتشكل قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، في الوقت الحالي، موضع مشاورات مع المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Le projet de loi portant code de la nationalité, qui avait été retiré de l'ordre du jour de l'Assemblée, fait encore l'objet de consultations au sein du Gouvernement. | UN | أما نص قانون الجنسية الذي سحب من الجمعية فلا يزال موضع مشاورات في الحكومة. |
Les observations du Secrétaire général feront l'objet de consultations avec le personnel. | UN | وستكون تعليقات الأمين العام موضع مشاورات مع الموظفين. |
Cette proposition a fait hier l'objet de consultations présidentielles. | UN | وكان هذا الاقتراح موضع مشاورات بين الرؤساء البارحة. |
Cette question a fait l'objet de consultations intenses entre les parties et au sein de la Commission conjointe. | UN | وكانت هذه المسألة موضع مشاورات مكثفة بين الطرفين، وفي اللجنة المشتركة. |
Ces questions continueront de faire l'objet de consultations intensives et je suis sûr qu'en redoublant d'efforts et de bonne volonté, la Conférence parviendra à les résoudre. | UN | فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية. |
Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. | UN | هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Plusieurs questions demeurent en suspens en ce qui concerne la Partie XI relative au régime d'exploitation des fonds marins. Ces questions continuent de faire l'objet de consultations à l'initiative du Secrétaire général. | UN | بيد أنه ستبقى عدة قضايا معلقة، فيما يخص الجزء الحادي عشر المتعلق بنظام قاع البحار، وهي موضع مشاورات جارية بمبادرة من اﻷمين العام. |
Nous aurions donc aimé que ce projet fasse l'objet de consultations plus approfondies, afin de permettre à chacun d'évaluer l'état d'avancement des travaux qui sont en cours à l'ONU, autour de cette importante question. | UN | وكنا نفضل، بالتالي، أن يكون مشروع القرار هذا موضع مشاورات أكثر تعمقا، حتى يتمكن الجميع من تقييم تقدم العمل الجاري في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Néanmoins, nous jugeons que le contenu du quatorzième alinéa du préambule est ambigu et que ses éléments ne sont pas clairs. En effet, aucune décision le concernant n'a été prise lors de la Conférence générale de l'AIEA. Cette décision fait encore l'objet de consultations, comme le stipule ledit paragraphe. | UN | لكننا نعتبر أن ما ورد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة غير واضح ولم تكتمل عناصره، إذ لم يتخذ قرار في المؤتمر العام للوكالة بشأنه، وما زال هذا القرار موضع مشاورات كما ورد في تلك الفقرة ذاتها. |
3. Le PRÉSIDENT indique que la question fait l'objet de consultations officieuses. | UN | ٣ - الرئيس: قال إن هذه المسألة موضع مشاورات غير رسمية جارية. |
L'organisation de nouvelles activités dans ce domaine fera l'objet de consultations en 1995 et au cours de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وستكون اﻷنشطة المشتركة التي تنفذ في المستقبل في هذا الصدد موضع مشاورات بالنسبة لعام ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Comme vous ne l'ignorez pas, un certain nombre de questions demeurent en suspens concernant la déclaration du Président sur l'ordre du jour et l'organisation de la session de 1995, qui continuent de faire l'objet de consultations intensives. | UN | ما زال هناك، كما تدركون، عدد من المسائل المعلقة فيما يتصل بالبيان الرئاسي الذي يتناول جدول أعمال دورة عام ٥٩٩١ وتنظيمها، وما زالت هذه المسائل موضع مشاورات مكثفة. |