Cela permettrait de disposer d'un cadre pour examiner des questions telles que les conditions à remplir aux fins de la modélisation du système climatique mondial et de l'analyse des effets. | UN | إذ من شأن ذلك أن يتيح منهاج عمل لمناقشة موضوعات مثل متطلبات نمذجة المناخ العالمي وتحليل أثره. |
Cette coopération comprend l'échange de renseignements et d'expérience sur des questions telles que l'emploi des jeunes, la formation d'animateurs, et l'information relative aux jeunes. | UN | ويشمل هذا التعاون تبادل المعرفة والخبرة في موضوعات مثل توظيف الشباب، وتدريب المديرين الشباب والمعلومات المتصلة بالشباب. |
Nous ne pouvons donc pas ne pas en tenir compte aussi bien dans notre analyse des sujets, tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire et la biodiversité, que dans les débats que nous leur consacrons. | UN | ونحن بالتالي لا يمكننا تجاهلها في تحليلنا للمناقشات بشأن موضوعات مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي. |
Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
D'importantes lois sont toujours en place qui traitent de thèmes tels que l'éducation, les médias et les activités culturelles. | UN | ولا تزال هناك أحكام هامة تعالج موضوعات مثل التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷنشطة الثقافية. |
Des systèmes de coopération entre eux peuvent être facilement créés — par exemple, le Conseil de sécurité pourrait créer des comités sur des questions comme le maintien de la paix, les contributions en troupes ou la prévention des conflits, auxquels des Etats non membres du Conseil pourraient participer. | UN | ويمكن بسهولة أن نوجد وسائل للتعاون بين الهيئتين، فعلى سبيل المثال يمكن لمجلس اﻷمن أن ينشئ لجانا بشأن موضوعات مثل صيانة السلم أو اﻹسهام بالقوات، أو منع الصراعات ويمكن للدول غير اﻷعضاء في المجلس أن تشارك في هذه اللجان. |
Le PNUD a aussi participé à des programmes de formation portant sur des domaines tels que la gestion des catastrophes, la lutte contre le VIH et le sida et les futurs arrangements concernant le remboursement des dépenses d'appui. | UN | وهناك برامج تعاونية أخرى للتدريب شملت موضوعات مثل إدارة الكوارث، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، والترتيبات الخلف في تكاليف دعم الوكالات. |
Ils ont aussi examiné des questions telles que la poursuite de la réduction des armements nucléaires, la prévention de l'utilisation accidentelle ou non autorisée d'armes nucléaires et les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبحث المؤتمر أيضا موضوعات مثل مواصلة خفض اﻷسلحة النووية، ومنع الاستخدام العرضي أو غير المأذون به لﻷسلحة النووية، والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Par ailleurs, 219 demandes avaient été reçues dans le cadre du deuxième volet du programme de bourses du Groupe, qui portait sur des questions telles que la modélisation économique axée sur les changements climatiques, la science des changements climatiques, et les changements climatiques et les ressources en eau. | UN | وفى نفس الوقت، ورد 219 طلباً للجولة الثانية من برنامج المنح التابع للفريق، الذي يركز على موضوعات مثل النمذجة الاقتصادية ذات الصلة بالتغير المناخي، والأسباب العلمية الأساسية للتغيُّر المناخي والمياه. |
Une trentaine de juges, de procureurs et d'avocats ont participé à la réunion, à laquelle ont été examinées des questions telles que le droit international humanitaire et ses mécanismes d'application, l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et comment la magistrature peut contribuer à défendre les droits de l'homme. | UN | وحضر الاجتماع نحو ثلاثين شخصا بين قاض ومدع عام ومحام، لمناقشة موضوعات مثل القانون الدولي لحقوق الإنسان وآليات إنفاذه، واستقلالية القضاء وحياده، ودور القضاء في تدعيم حقوق الإنسان. |
L'information est disponible pour les femmes migrantes dans plusieurs langues sur des sujets tels que les possibilités en matière d'éducation, la mutilation génitale des femmes et l'incapacité. | UN | وتتوافر معلومات للمهاجرات بعدة لغات بشأن موضوعات مثل الفرص الخاصة بالتعليم وختان الإناث وحالات العجز. |
des sujets tels que les micro-organismes dangereux créés par manipulation génétique, par exemple, risquent de susciter des débats de principe dépassant largement le champ d'application de projets d'articles de caractère juridique. | UN | إن موضوعات مثل الكائنات الخطيرة المتناهية الصغر قد تثير مناقشات مبدئية تتجاوز الى حد بعيد مجال تطبيق مشاريع المواد ذات الطابع القانوني. |
Les services dispensés dans les écoles vont de l’éducation à la santé sur des sujets tels que la nutrition, l’hygiène personnelle, la puberté et l’éducation sexuelle, aux vaccinations, en passant par des tests périodiques d’acuité visuelle et auditive. | UN | وتشمل الخدمات في هذه المدارس التوعية الصحية في موضوعات مثل التغذية والنظافة الشخصية والبلوغ والمسائل المتعلقة بالجنس، إلى جانب التحصين وإجراء فحوص دورية على السمع والبصر. |
Ce programme de formation unique couvrait des thèmes tels que la Convention relative aux droits de l’enfant, la paix et la tolérance, l’acquisition d’une autonomie fonctionnelle et l’égalité entre les sexes. | UN | ويشمل برنامج التدريب المبتكر هذا موضوعات مثل اتفاقية حقوق الطفل والسلام والتسامح والمهارات الحياتية والتوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
La Mission a aussi proposé aux agents de la Police nationale haïtienne un séminaire plus général sur les droits de l’homme qui abordera des thèmes tels que l’aptitude à communiquer, les responsabilités des agents de l’État et les relations avec la population. | UN | كما قامت البعثة بوضع حلقة دراسية أكثر شمولا عن حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة الوطنية الهايتية، تشمل موضوعات مثل مهارات الاتصال، ومسؤوليات اﻷفراد العاملين في الدولة والعلاقات بين الشرطة والسكان. |
D’importantes lois sont toujours en place qui traitent de thèmes tels que l’éducation, les médias et les activités culturelles. | UN | ولا تزال هناك أحكام هامة تعالج موضوعات مثل التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷنشطة الثقافية. |
En matière juridique, les conventions internationales couvrent à présent des questions comme la signification d'actes de procédure, le rassemblement de témoignages, l'exécution des jugements et les conflits de lois. | UN | ففي المجال القانوني، تغطي الاتفاقيات الدولية حاليا موضوعات مثل تبليغ اﻹجراءات، وجمع اﻷدلة، وإنفاذ اﻷحكام القضائية، والتنازع الدولي للقوانين. |
D'unir nos efforts en faveur de l'échange de données d'expérience dans des domaines tels que la sécurité sociale, les inspections, les conditions et le milieu de travail et le recours aux services publics dans le domaine social et celui du travail, tous fondés sur les principes de la solidarité, de la réciprocité et de la complémentarité entre les peuples. | UN | 116 - اعتبار أنه من المناسب توحيد الجهود من أجل تبادل الخبرة في موضوعات مثل الضمان الاجتماعي والتفتيش وظروف العمل والبيئة وتوظيف الخدمة العامة في مجال العمل الاجتماعي، وكل ذلك على أساس من التضامن والتبادل والتكامل فيما بين الشعوب. |
Il faut mettre en place des politiques publiques de sensibilisation et d'incitation sur des sujets comme le biogaz. | UN | وهناك حاجة إلى وضع سياسات حكومية للتعليم والحوافز بشأن موضوعات مثل الغاز الحيوي. |
En outre, le Club des jeunes dirigeants, programme régional, met l'accent sur des thèmes comme les activités de volontaires, la protection de l'environnement et le VIH/sida et encourage les jeunes gens à devenir des militants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نادي القادة الشباب، وهو برنامج إقليمي، يركز على موضوعات مثل العمل التطوعي وحماية البيئة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويشجع الشباب على أن يصبحوا مناصرين. |
Cependant des matières comme l'histoire, les sciences sociales et les langues étrangères étaient politisées. | UN | ولكن موضوعات مثل التاريخ والعلوم الاجتماعية واللغات الأجنبية كانت خاضعة لاعتبارات سياسية. |
La question transversale de l'égalité des sexes a été examinée dans le cadre de sujets tels que les villes et les changements climatiques, la planification urbaine, la fourniture de services, la budgétisation, la prise de décision et la planification des formations et des actions. | UN | وتمت مناقشة القضية الشاملة للمنظور الجنساني ضمن موضوعات مثل المدن وتغير المناخ والتخطيط الحضري وتوفير الخدمات ووضع الميزانية واتخاذ القرار والتدريب وتخطيط العمل. |
La Conférence, qui a eu un grand nombre de participants, a débattu de questions telles que la protection de l'environnement, la Décennie du droit international, le règlement pacifique des différends, le nouvel ordre économique international et le droit humanitaire. | UN | وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني. |