Ils sont aujourd'hui placés sous strict contrôle et sous haute surveillance | UN | وهذه الأماكن موضوعة حاليا تحت المراقبة الصارمة والرصد. |
Le décret abrogeait en effet toutes les procédures antérieurement établies, qui confiaient au Gouvernement central le contrôle des exportations de bois. | UN | فقد ألغى المرسوم جميع اﻹجراءات التي كانت قائمة من قبل، والتي كانت موضوعة لتكفل سيطرة الحكومة المركزية على صادرات الخشب. |
Quelqu'un dont j'ai mis les empreintes partout sur l'arme du crime. | Open Subtitles | شخصاً ما بصماته موضوعة على كافة أجزاء سلاح الجريمة |
Il administre également des programmes conçus spécialement pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. | UN | كذلك فإنها تدير برامج موضوعة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس. |
Il avait été placé dans un zoo, à moins d'une centaine de mètres de l'hôtel, dans un parc appelé AlZaouraa. | UN | وكانت منصة إطلاق الصواريخ موضوعة في حديقة للحيوانات تبعد أقل من 100 متر عن الفندق في حديقة اسمها الزوراء. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
Des plans ont été élaborés avec soin en vue d'initiatives qui seront menées en collaboration avec des organisations internationales et avec leur appui financier. | UN | وأُعدت بالتعاون مع منظمات دولية وبتمويل منها خطط موضوعة بشكل جيد لاتخاذ مبادرات في المستقبل. |
On a toutefois noté que ces normes avaient été élaborées dans le contexte de l'arbitrage commercial portant sur des opérations à valeur élevée. | UN | ولكن لُوحِظ أنَّ هذه المعايير موضوعة في سياق التحكيم التجاري في المنازعات العالية القيمة. |
Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. | UN | مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين. |
Les excédents de trésorerie et les fonds affectés à la réserve opérationnelle sont placés à court terme. | UN | واﻷموال الفائضة المؤقتة وأموال الاحتياطي التشغيلي موضوعة في صكوك مالية قصيرة اﻷجل. |
Des brouilleur de signal à large spectre sont allumés au cas où ils auraient des détonateurs placés à l'intérieur. | Open Subtitles | تشويش واسع النطاق على الإشارات عبر الإنترنت في حالة ما إذا كانت لديهم أجهزة تفجير موضوعة بالداخل |
Le prix de l'AMGE/FAO pour la nutrition a été lancé en 1996: un certificat et une médaille sont décernés à des organisations membres qui ont mené à bien un projet de nutrition suivant des directives établies. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بدئ في منح جائزة التغذية المشتركة بين الرابطة ومنظمة اﻷغذية والزراعة؛ وتمنح الشهادة والميدالية إلى المنظمات اﻷعضاء في الرابطة التي اضطلعت بتنفيذ مشروع للتغذية حسب مبادئ توجيهية موضوعة. |
Ce sont des règles de procédure établies dans l'acte qui institue l'organe arbitral. | UN | تتمثل هذه الإجراءات في قواعد إجرائية موضوعة في القانون المنشئ لهيئة التحكيم. |
Dans la plupart des cas, il serait sans doute plus efficace d'utiliser pour chaque type d'activité les dispositifs distincts mis au point pour chacune. | UN | ومن المرجح في معظم الحالات أن تكون هذه المساعدة أوقع عندما تتولى إيصالها منظومات منفصلة موضوعة خصيصا لهذه اﻷغراض. |
Il n'y a pas de processus commun de gestion des risques mis en place pour des programmes et opérations de pays conjoints ou complémentaires. | UN | وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة. |
Ils administrent également des programmes conçus spécialement pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. | UN | ويقوم كلا المستويين الحكوميين بإدارة برامج موضوعة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس. |
L'École municipale d'arts plastiques: Cet établissement est placé sous la tutelle de la mairie de Monaco. | UN | المدرسة البلدية للفنون التشكيلية: هذه المؤسسة موضوعة تحت وصاية بلدية موناكو. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
Il est prévu d'introduire des indicateurs élaborés localement qui serviraient d'outils de planification au ministère du Bien-être social pour soutenir le développement social au niveau des aimags et des districts. | UN | وهناك خطط للأخذ بمؤشرات موضوعة محلياً لتكون أداة تخطيط تستخدمها وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل لدعم التنمية الاجتماعية على صعيد المقاطعة وصعيد المحافظة. |
Il a toutefois noté que l'examen de l'acte matériel serait important lorsque les règles régissant ses effets seraient élaborées. | UN | إلا أنه لاحظ أن بحث الفعل المادي يكون هاماً عندما تكون القواعد الناظمة لآثاره موضوعة. |
Yukon: Des affaires de ce type ne s'étant pas produites dans le Yukon, il n'existe pas de règles de procédure conçues expressément aux fins de l'application de la Convention. | UN | يوكون: بما أنه لم تكن هناك سوابق ذات صلة بذلك في يوكون، لا توجد قواعد إجرائية خاصة موضوعة تحديدا لإنفاذ هذه الاتفاقية. |
c) Normes, méthodologies et pratiques nouvelles ou actualisées visant à assurer la comparabilité des statistiques au niveau international | UN | (ج) تحديث معايير ومنهجيات وممارسات موضوعة حديثا لكفالة توفير إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا |
Superficie de la zone où la présence de mines antipersonnel est encore avérée et qui a été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
Et, pourtant, plus de 30 000 armes nucléaires sont déployées dans le monde, dont certaines sont maintenues en état de disponibilité opérationnelle avancée. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا يزال أكثر من 000 30 قطعة سلاح نووي موزعة في أرجاء العالم بما في ذلك الأسلحة التي لا تزال موضوعة في حالة استعداد كامل. |
S'assurer que tous les stocks de mercure existants sont enfermés dans des contenants étanches aux fuites liquides et à l'air (par exemple contenants de mercure ou autres contenants), séparés par des matériaux amortisseurs/absorbants, et stockés sur des plateaux de récupération pour contenir toute éventuelle fuite. | UN | 2- التأكد من أن جميع مخزونات الزئبق القائمة موضوعة من عبوات شديدة الإحكام لمنع تسرب الزئبق (مثل الحاويات أو القوارير)، وأن تكون هذه العبوات معزولة بمواد واقية من الصدمات، ومخزونة فوق أطباق تجميع تستقبل أي رشح محتمل من العبوات. |
Dans plusieurs centres, les enveloppes non scellées étaient placées à l'intérieur de l'isoloir. | UN | وفي عدد من نقاط التسجيل كانت المظاريف غير المقفلة موضوعة داخل مقصورة الاقتراع. |