"موضوعه" - Traduction Arabe en Français

    • sur le thème
        
    • pour thème
        
    • son thème
        
    • sujet
        
    • son objet
        
    • 'objet d
        
    • de l'objet
        
    • du simple fait
        
    • simple fait qu'
        
    Un autre projet, sur le thème < < Frauenberufe - Männerberufe > > (métiers de femmes - métiers d'hommes), a contesté la tendance à choisir un métier en fonction des rôles traditionnellement assignés aux hommes et aux femmes. UN وثمة مشروع آخر موضوعه " مهن المرأة - مهن الرجل " قام بالتشكيك في السلوك التقليدي حسب الأدوار لدى اختيار المهن.
    111. Les Philippines ont organisé un sommet du logement sur le thème du logement auto-assisté pour sortir le secteur de la crise. UN ١١١ - نظمت الفلبين مؤتمر قمة للإسكان كان موضوعه الرئيسي التقدم الوطني عن طريق الإسكان بالعون الذاتي.
    Elle avait pour thème < < Better City, Better Life > > . UN وكان موضوعه الرئيسي هو ' ' مدينة أفضل، حياة أفضل``.
    Nous avons présenté à l'Assemblée générale un nouveau projet de résolution ayant pour thème : < < Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > . UN وقد تقدمنا في الجمعية العامة بمشروع قرار موضوعه بناء عالم أفضل ينعم بالسلام من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي.
    Chacune d'entre elles aura son thème spécial, chacune devra aussi promouvoir un accord plus profond sur les buts adoptés. UN وسيكون لكل منها موضوعه الخاص. ولكن ينبغي أن يقوم كل منها أيضا بالتشجيع على موالاة الاتفاق على اﻷهداف المعتمدة بالفعل.
    Elle est complexe dans son sujet et dans son interdépendance; elle est collective du fait que son efficacité dépend de la capacité de tous les États Membres à respecter et à honorer leurs obligations. UN معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها.
    L'État partie devrait reconsidérer son approche et interpréter le Pacte de bonne foi, en conformité avec le sens communément attribué à ses termes dans leur contexte, y compris la pratique ultérieure, et à la lumière de son objet et de son but. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نهجها، وأن تقوم بتفسير العهد بحسن نية وفقاً للمعنى العادي الذي يجب إسناده لعباراته في السياق الذي ترد فيه، بما في ذلك الممارسة اللاحقة، وفي ضوء موضوعه وغرضه.
    La troisième réunion serait une réunion technique et son thème n'a pas encore fait l'objet d'une décision. UN وسيكون الاجتماع الثالث ذا طابع تقني ويتعين اتخاذ قرار بشأن موضوعه.
    La Conférence se tiendra en Turquie en 1997 sur le thème " Démocratie, diversité culturelle et égalité entre les femmes et les hommes " . UN وسيعقد هذا المؤتمر في تركيا في عام ١٩٩٧، وسيكون موضوعه " الديمقراطية والتعددية الثقافية والمساواة بين المرأة والرجل " .
    En juillet 2010, la Fédération a, en coopération avec la FAO, organisé une réunion en Irlande sur le thème des défis de la sécurité alimentaire. UN في تموز/يوليه 2010، نظم الاتحاد اجتماعا في أيرلندا موضوعه " التحديات للأمن الغذائي " ، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Séance conjointe sur le thème " Trouver des solutions afin de relever les défis du développement durable et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement " UN اجتماع مشترك موضوعه " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية "
    Pour faciliter les débats et les résultats du treizième Congrès, les experts devraient soumettre des recommandations sur le thème principal du Congrès et proposer des éléments pour le projet de déclaration qu'il devrait adopter. UN وبغية تيسير مداولات ونواتج المؤتمر الثالث عشر، يُتوقَّع من الخبراء تقديم توصيات بشأن موضوعه المحوري الرئيسي، وكذلك اقتراح عناصر من أجل مشروع الإعلان المزمع أن يعتمده المؤتمر.
    Dialogue interactif avec les Secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème " Mondialisation et interdépendance " UN حوار تفاعلي مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية موضوعه: " العولمة والتكافل "
    Le Sommet du millénaire de l'ONU avait pour thème la mondialisation. UN إن مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة كان موضوعه العولمة.
    Les participants se sont prononcés en faveur d'une conférence des pays du Sud, qui aurait pour thème de revisiter la mondialisation. UN وقد قال المشاركون إنهم يؤيدون عقد مؤتمر لبلدان الجنوب، يكون موضوعه مراجعة مسألة العولمة.
    En 1917 a eu lieu la première conférence des femmes estoniennes qui avait pour thème principal les droits sociaux des femmes. UN وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة.
    Dans ce contexte, la Conférence du Caire devra, afin d'éviter les doubles emplois, renoncer à examiner des questions comme celles liées à l'environnement, qui sont certes importantes mais sont traitées dans d'autres instances et concentrer son attention sur la population et le développement, qui constituent son thème central. UN وفي هذا السياق، يتعين على مؤتمر القاهرة، تجنبا للاستخدام المزدوج، التخلي عن استعراض مسائل مثل تلك المسائل المرتبطة بالبيئة، والتي هي مهمة بلا ريب ولكن معالجتها تجري في محافل أخرى، ولا بد له أن يركز اهتمامه على السكان والتنمية، اللذين يشكلان موضوعه الرئيسي.
    Le Comité a présenté une étude sur le sujet. UN حضرت اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل المؤتمر وقدمت دراسة بحثية عن موضوعه.
    Il faut que le droit reste constamment en prise avec le réel si l'on ne veut pas qu'il s'éloigne trop de son objet et ne devienne donc stérile. UN وتلك الروح الواقعية ينبغي إذكاؤها باستمرار إذا أريد للقانون ألا ينأى عن موضوعه الجوهري ويصبح بالتالي قانونا عقيما.
    Impact sur la source ou la personne concernée si les allégations ne font pas rapidement l'objet d'une enquête; UN الأثر المترتب على مصدر التحقيق أو موضوعه في حالة عدم التحقيق سريعاً في الادعاءات؛
    On avait suggéré à cet égard d'examiner d'autres causes de nullité susceptibles de compromettre la validité de l'acte unilatéral, concernant notamment la capacité de l'auteur, la viabilité du consentement et la licéité de l'objet de l'acte unilatéral. UN واقتُرح أيضاً أن يُنظر في أسباب أخرى للبطلان قد تؤثر على صحة الفعل الانفرادي، ومنها أهلية صاحب الفعل الانفرادي، وصحة الموافقة عليه، وشرعية موضوعه.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو موضوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus