Je voudrais également évoquer en particulier la question des enfants et l'obligation pour les États d'assurer leur protection et de garantir la défense de leurs droits. | UN | وأود أن أشير بصورة خاصة إلى موضوع الأطفال وإلى التزام الدول بضمان حقوقهم وحمايتهم. |
C'est la première fois que l'Assemblée générale aborde la question des enfants dans le cadre d'une session extraordinaire. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها الجمعية العامة موضوع الأطفال في دورة استثنائية. |
Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. | UN | كما أثارت الحكومة موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم. |
Elle accueille également avec satisfaction l'heureuse initiative de l'Uruguay qui présente un texte visant à approfondir la réflexion sur le thème des enfants dans les conflits armés. | UN | وعن ترحيبه أيضا بالمبادرة الطيبة من جانب أوروغواي التي قدمت نصــا يهدف إلى التعمق في التفكير بشأن موضوع اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
Une conférence a été organisée à Addis-Abeba en juillet 1997 sur le thème des enfants en situation de conflit armé en Afrique. | UN | وقد تم تنظيم مؤتمر في أديس أبابا في تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن موضوع اﻷطفال في حالات النزاع المسلح في أفريقيا. |
Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le représentant d’ONUSIDA a suggéré que l’UNICEF s’attaque au problème du VIH/sida dans le cadre de l’action qu’il mène en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et a appelé l’attention des participants sur la situation des enfants malades du sida évoquée dans le bilan commun de pays de la Roumanie. | UN | وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز إلى أن اليونيسيف قد تنظر أيضا في إدراج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في سياق اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولفت الانتباه إلى موضوع اﻷطفال المصابين بمرض اﻹيدز والوارد في التقييم القطري المشترك لرومانيا. |
Nous discutons aujourd'hui de la question des enfants dans les conflits armés. Nous pensons que l'occupation est la plus haute forme de conflit armé. | UN | إننا نناقش اليوم موضوع الأطفال في الصراعات المسلحة ونعتقد أن الاحتلال هو أعلى أشكال الصراعات المسلحة. |
Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. | UN | وأثارت الحكومة أيضاً موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تيندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم. |
Le rapport, qui contient un certain nombre de recommandations concrètes et ciblées, a été présenté à la fois à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, ce qui montre bien que la question des enfants et des conflits armés relève de l'ordre du jour de l'un et l'autre organe. | UN | وقد قدَّم التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، ويتضمن عددا من التوصيات الموجهة والمحددة، ويشدد على أن موضوع الأطفال والصراع المسلح يقع في صميم جدولي أعمال هاتين الهيئتين. |
5. Inclusion de la question des enfants touchés par les conflits armés dans les rapports présentés régulièrement | UN | 5 - إدراج موضوع الأطفال والصراع المسلح في التقارير الدورية المقدمة إلى مجلس الأمن |
la question des enfants dans les conflits armés a été résolument inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | 79 - وقد أدرج موضوع الأطفال والنزاع المسلح بشكل راسخ على جدول أعمال مجلس الأمن. |
Elle demande également plus de détails sur les activités de collaboration entre l'UNICEF et l'Union européenne visant l'élaboration d'une stratégie globale de l'Union européenne sur la question des enfants et des conflits armés. | UN | كما طلبت مزيداً لمن التفاصيل عن أنشطة تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي لإعداد استراتيجية شاملة للاتحاد الأوروبي بشأن موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة. |
La délégation norvégienne juge encourageants les progrès réalisés dans la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans toute l'activité de l'Organisation des Nations Unies, par exemple grâce au déploiement de conseillers à la protection de l'enfance dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ورأى وفد النرويج أن التقدم المحرز في إدماج موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة في جميع أعمال الأمم المتحدة، مثلاً عن طريق وزع خبراء في حماية القصر في عمليات صيانة السلم، أمراً مشجعاً. |
Par ailleurs, il est très important d'analyser la division actuelle du travail entre les divers organismes du système des Nations Unies chargés de la question des enfants dans les conflits armés. | UN | ومن المهم للغاية، علاوة على ذلك، تحليل التقسيم الراهن للعمل بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة المنوط بها موضوع الأطفال والصراع المسلح. |
Progrès réalisés concernant la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - التقــدم المحــرز فــي مجــال إدمــاج موضوع الأطفال والصراع المسلح في أعمال الأمم المتحدة |
IV. Progrès réalisés concernant la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - التقدم المحرز في مجال إدماج موضوع الأطفال والصراع المسلح في أعمال الأمم المتحدة |
82. la question des enfants a été largement documentée par les organisations de la société civile haïtienne et par les organisations internationales. | UN | 82- تناولت منظمات المجتمع المدني الهايتية والمنظمات الدولية موضوع الأطفال باستفاضةٍ في وثائقها. |
Il a aussi décidé de consacrer, le 6 octobre 1997, une journée de sa session à un débat général sur le thème des enfants handicapés. | UN | كما قررت تخصيص يوم من أيام دورتها، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، لمناقشة عامة في موضوع اﻷطفال المعوقين. |
219. La Haut—Commissaire aux droits de l'homme s'est félicitée de l'organisation d'une journée de débat général sur le thème des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida. | UN | ٩١٢- وقد رحبت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بعقد يوم المناقشة عن موضوع اﻷطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le représentant d'ONUSIDA a suggéré que l'UNICEF s'attaque au problème du VIH/sida dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et a appelé l'attention des participants sur la situation des enfants malades du sida évoquée dans le bilan commun de pays de la Roumanie. | UN | وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز إلى أن اليونيسيف قد تنظر أيضا في إدراج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في سياق اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولفت الانتباه إلى موضوع اﻷطفال المصابين باﻹيدز والوارد في التقييم القطري المشترك لرومانيا. |