"موضوع الدعوى" - Traduction Arabe en Français

    • le fond
        
    • en cause
        
    • fond sur le litige
        
    • fond de l'affaire
        
    • cause dans la procédure
        
    • l'objet de l'action
        
    Dans une autre ordonnance, le Président de la Cour a fixé les délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وحدد رئيس المحكمة في أمر آخر المواعيد الزمنية للمرافعات الكتابية اللاحقة في موضوع الدعوى.
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    La procédure sur le fond est pendante devant cette cour. UN وقد أوشكت المحكمة على مباشرة إجراءاتها بشأن موضوع الدعوى.
    La cour d'appel a fait valoir que le changement reflété dans le libellé du nouvel article 139 du Code pénal militaire ne s'expliquait pas par un changement d'opinion quant au caractère criminel de la conduite en cause. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    On a ainsi limité la présentation des notes des juges au fond de l'affaire et on a éliminé cette formalité pour les exceptions préliminaires. UN ولهذه الغاية فرض قيد زمني على تقديم مذكرات القضاة بشأن موضوع الدعوى. وقد ألغي هذا اﻹجراء في حالة الدفوع اﻷولية.
    b) De faire valoir un droit ou un intérêt à l'égard d'un bien en cause dans la procédure. UN (ب) أو إثبات حق أو مصلحة في ممتلكات هي موضوع الدعوى.
    L'État partie réitère que l'objet de l'action civile intentée par l'auteur est essentiellement le même que celui de la communication devant le Comité et que l'action civile serait un recours utile et efficace qui n'a pas encore été épuisé. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن موضوع الدعوى المدنية التي أقامها صاحب البلاغ هو بشكل جوهري نفس موضوع البلاغ المعروض على اللجنة وأن الدعوى المدنية تشكل طعناً مفيداً وفعالاً لم يستنفد بعد.
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Le droit allemand n'autorise pas les tribunaux à réexaminer une sentence arbitrale sur le fond. UN وبموجب القانون الألماني، ليست للمحاكم صلاحية اعادة النظر في قرار تحكيم على أساس موضوع الدعوى.
    Le représentant du Maroc, au nom du Groupe africain, a déclaré que la question de la recevabilité des communications devrait être examinée avant toute discussion sur le fond. UN وقال المغرب، متحدثاً باسم مجموعة الدول الأفريقية، إنه ينبغي بحث مسألة مقبولية البلاغات قبل الشروع في أية إجراءات للنظر في موضوع الدعوى.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف على أساس موضوع الدعوى والتي أُنجزت خلال فترة السنتين
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    F. Article 7 - Compétence sur le fond du litige UN واو - المادة ٧ - الولاية على أساس موضوع الدعوى
    Article 7 : Compétence sur le fond du litige UN المادة ٧: الولاية على أساس موضوع الدعوى
    Article 7 — Compétence sur le fond du litige UN المادة ٧ - الولاية القضاية على أساس موضوع الدعوى
    4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Les propos en cause n'ont pas été tenus dans le cadre d'un échange entre deux partis rivaux mais constituent une attaque unilatérale contre un groupe vulnérable qui n'avait pas la possibilité de se défendre. UN فلم يتم الإدلاء بالتصريحات موضوع الدعوى أثناء مناقشة تجري بين أطراف متخاصمة، وإنما كانت هجوماً أحادي الطرف ضد مجموعة مستضعفة لا توجد أمامها فرصة للدفاع عن نفسها.
    Le 20 septembre 2000, il a été envoyé à l'État partie une autre lettre l'invitant à présenter ses observations sur le fond de l'affaire. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2000 بُعثت رسالة أخرى إلى الدولة الطرف تدعوها إلى تقديم ملاحظاتها على موضوع الدعوى.
    b) De faire valoir un droit ou un intérêt à l'égard d'un bien en cause dans la procédure. UN (ب) أو إثبات حق أو مصلحة في ممتلكات هي موضوع الدعوى.
    e) Si l'employé et l'État employeur en sont convenus autrement par écrit, sous réserve de considérations d'ordre public conférant aux tribunaux de l'État du for juridiction exclusive en raison de l'objet de l'action. " UN (ه) إذا كانت الدولة المستخدمة والمستخدم قد وافقا كتابة على غير ذلك، مع عدم الإخلال بأي اعتبارات متعلقة بالسياسة العامة تخوِّل محاكم دولة المحكمة دون غيرها الولاية القضائية بسبب موضوع الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus