Le protectionnisme est une question d'actualité. | UN | كما أن موضوع الحمائية قد أصبح اﻵن موضوع الساعة. |
Aujourd'hui plus que jamais, la question des garanties négatives de sécurité est d'actualité. | UN | وقد أضحت اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، مسألة ضمانات الأمن السلبية موضوع الساعة. |
L'élargissement de la composition de la Conférence reste d'actualité. | UN | لا يزال توسيع عضوية المؤتمر موضوع الساعة. |
Les questions relatives à l'espace sont d'autant plus d'actualité qu'il importe au plus haut point, dans les circonstances actuelles, de maintenir en vigueur le Traité ABM, de 1972. | UN | هذا وان قضايا الفضاء الخارجي قد أصبحت موضوع الساعة في ضوء الأهمية الأساسية للمحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 على وضعها الحالي. |
Il y a une convention-cadre et, ensuite, selon les besoins de l'actualité on y injecte une négociation ou une réflexion sur le sujet du jour. | UN | فهناك اتفاقية إطارية، ووفقا لاحتياجات الساعة، هناك إمكانية للتفاوض أو التفكير بشأن موضوع الساعة. |
C'est un sujet d'actualité qui est aujourd'hui au centre du débat actuel sur le développement, l'élimination de la pauvreté, l'annulation de la dette, le plein emploi et la prospérité pour tous. | UN | وهذا موضوع الساعة الذي يتصدر اليوم المناقشة الجارية حول التنمية، والقضاء على الفقر، وإلغاء الديون، والعمالة الكاملة، وتحقيق الازدهار للجميع. |
L'appel lancé ainsi il y a plus de trente ans demeure d'actualité dans le contexte international actuel marqué par les multiples défis posés au régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ذلك النداء الموجه قبل أزيد من ثلاثين سنة ما زال موضوع الساعة في السياق الدولي الراهن الذي يطبعه العديد من التحديات التي يطرها نظام نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
208. Ainsi, avec le rétablissement de l'indépendance en 1991, la question des relations entre l'État et l'individu pour assurer la sécurité sociale est devenue d'actualité. | UN | 208- وعند عودة الاستقلال عام 1991 أصبح موضوع الساعة هو العلاقة بين الدولة والفرد في توفير الضمان الاجتماعي. |
En conclusion, les auteurs du rapport adressent aux autorités haïtiennes, au système des Nations Unies et aux donateurs des recommandations visant à améliorer la situation économique et sociale du pays et à renforcer l'impact de l'aide au développement, objectifs qui sont plus que jamais d'actualité. | UN | ويقدم التقرير في جزئه الختامي توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد وما يحدثه الدعم الإنمائي من أثر، وهو هدف يشكل اليوم أكثر من أي وقت مضى موضوع الساعة. |
Il faut reconnaître que le sujet choisi à cette reprise de session de l'Assemblée générale est d'actualité et qu'il présente énormément d'intérêt aujourd'hui pour les politiciens, les pouvoirs publics, les hommes d'affaires, les scientifiques et les représentants d'une grande partie de la société. | UN | ولا بد من التسليم بأن الموضوع المختار للمناقشة في هذه الدورة المستأنفة للجمعيــــة العامـــــة هـــــو موضوع الساعة وأنه يشكل اليوم مصدر اهتمام شديد للساسة والمسؤولين العامين ورجال اﻷعمال والعلماء وممثلي قطاع عريض من المجتمع. |
13. Le problème de la violence au sein de la famille (question n° 5) est plus que jamais d'actualité en Ukraine. | UN | 13- وأفاد السيد ياتسنكو بأن العنف داخل الأسرة (المسألة رقم 5) هو الآن وأكثر من أي وقت مضى موضوع الساعة في أوكرانيا. |
19. Le 25 octobre 2012, le Rapporteur spécial a participé à la séance d'information hebdomadaire, intitulée < < Issue of the Moment: The Death Penalty > > (Questions d'actualité: la peine de mort), à l'intention des organisations non gouvernementales associées au Département de l'information, à New York. | UN | 19- وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012، شارك المقرر الخاص في الإحاطة الأسبوعية التي حملت عنوان " موضوع الساعة: عقوبة الإعدام " وقُدمت إلى مجتمع المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام في نيويورك. |
Aucune activité d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban ou des personnes et entités qui leur sont associées n'a été signalée sur le territoire de la Géorgie ces derniers temps, bien que le danger que représente le terrorisme demeure une question d'actualité dans toute la région en raison de la situation dans le Nord-Caucase. | UN | 1 - لم يثبت إلى حد الآن وجود أي نشاط في إقليم جورجيا لأسامة بن لادن، أو القاعدة، أو الطالبان أو الكيانات المرتبطة بهما، وإن ظل خطر الإرهاب يمثل موضوع الساعة في المنطقة بأكملها بسبب الحالة السائدة في شمال القوقاز. |
A. Une question d'actualité | UN | ألف - مسألة تشكل موضوع الساعة |
18. Dans un autre domaine, pour de nombreux pays en développement, la question des privatisations et de la réforme du secteur public est toujours d’actualité, et l’État a un grand rôle à jouer dans la création d’un climat favorable à la restructuration du marché. | UN | ١٨ - واستطرد قائلا فيما يتعلق بمجال آخر إن مسألة التحول إلى القطاع الخاص وإصلاح القطاع العام ما زالت موضوع الساعة في العديد من البلدان النامية، وإنه ينبغي للدولة أن تضطلع بدور كبير في تهيئة المناخ المناسب ﻹعادة هيكلة السوق. |
C'est ainsi qu'aujourd'hui, un certain nombre d'États et des ONG nous disent que le sujet du jour c'est les < < armes à sous-munitions > > . | UN | وعلى سبيل المثال، هناك اليوم عدد من الدول والمنظمات غير الحكومية تقول لنا إن الذخائر العنقودية هي موضوع الساعة. |