"موضوع القضية" - Traduction Arabe en Français

    • le fond
        
    • fond de l'affaire
        
    • en cause
        
    • quant au fond
        
    • estime la demande
        
    • à l'instance est
        
    • parties à l'instance
        
    Dans les deux tribunaux, la fin d'une affaire suppose généralement une décision et un jugement définitif motivé sur le fond. UN ويصدر عادة لدى انتهاء ' ' قضية`` ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    En particulier, avant de se pencher sur le fond de l'affaire, la Cour a jugé nécessaire d'analyser les principes juridiques régissant l'exécution. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    La décision sur le fond de l'affaire n'a pas encore été rendue. UN ولا يزال البت في موضوع القضية قيد الانتظار.
    Le Comité ne considère pas qu'une déclaration générale sur la procédure pénale en cause satisfasse à cette obligation. UN وترى اللجنة أن تقديم بيان عام بشأن صحة الإجراءات الجنائية موضوع القضية لا يفي بهذا الالتزام.
    Il avait effectivement le droit de comparaître devant la Cour suprême administrative, mais celleci a refusé d'examiner son affaire quant au fond. UN وبينما أمكن له ممارسة الحق في رفع قضيته أمام المحكمة الإدارية العليا، فإن هذه المحكمة رفضت النظر في موضوع القضية.
    En outre, la personne arrêtée ou détenue a le droit de demander sa libération sous caution auprès du magistrat concerné, et le tribunal peut la lui accorder s'il estime la demande fondée. " UN وللمحتجز أو المعتقل أيضا حق التقدم بحرية إلى القاضي المعني طالبا اﻹفراج عنه بكفالة، وللمحكمة أن تجيبه إلى ذلك حسبما يكون عليه موضوع القضية.
    - Les demandes en leur entier sont irrecevables parce que la présence, essentielle, de tiers qui ne sont pas parties à l'instance est exigée par l'objet du litige. > > UN - الطلبات في جملتها غير مقبولة لأن موضوع القضية يستلزم حضور أطراف ثالثة لم تمثل أمام المحكمة``.
    La question clé à régler était de savoir si la législation française autorisait un appel sur le fond. UN والمسألة الرئيسية المطلوب حسمها هي ما إذا كان استئناف في فرنسا يسمح باستئناف على أساس موضوع القضية.
    Nous sommes convaincus que lorsqu'elle émettra un avis consultatif sur le fond de la question, la Cour fera preuve de l'impartialité et du professionnalisme habituels. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    Le Comité n’a cependant pas trouvé de raisons de révoquer ladite décision parce que les observations de l’État partie ainsi que les observations y relatives de l’auteur portaient principalement sur le fond de l’affaire. UN إلا أن اللجنة لم تجد أية أسباب تدعو إلى إلغاء قرارها السابق، نظرا ﻷن ملاحظات الدولة الطرف، فضلا عن تعليقات صاحب البلاغ عليها، أشارت بالدرجة اﻷولى إلى موضوع القضية.
    La Cour ayant décidé que pour se prononcer sur le fond de l'affaire elle devait statuer à titre préalable sur la licéité du comportement de l'Indonésie concernant le Timor oriental, l'absence de cette dernière a conduit la Cour à renoncer à exercer sa compétence. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    Le but poursuivi ici est de demander aux Etats parties de répondre à la fois sur la question de la recevabilité et sur le fond des communications, alors que dans le système actuel le Comité étudie d'abord la recevabilité et ensuite le fond. UN فالغرض هو أن يطلب إلى الدولة الطرف تناول كلا مسألة جواز القبول وموضوع القضية المعينة، بدلاً من النظام القائم الذي تركز فيه اللجنة أولاً على مسألة جواز القبول، ثم فيما بعد، على موضوع القضية.
    Rechercher si elle a compétence pourrait amener la Cour à effleurer certains aspects du fond de l'affaire.... UN فنظر المحكمة في تقرير اختصاصها، ربما يتناول جوانب معينة من موضوع القضية.
    Les dispositions applicables du Code civil régissent les relations entre personnes privées, alors que les arrêtés en cause ne se rapportaient pas aux droits des particuliers. UN إن أحكام القانون المدني المنطبقة تنظم العلاقات الخاصة، في حين لا يتعلق القراران موضوع القضية بحقوق شخصية خاصة.
    Elles aussi ont à présent le moyen de soumettre des observations sur des dispositions particulières de la convention dont l'interprétation se trouve en cause dans une affaire. UN والآن تتوفر لهذه المنظمات أيضاً وسائل لتقديم ملاحظاتها بشأن أحكام معينة من الاتفاقية التي تكون صياغتها موضوع القضية.
    Il n'en demeure pas moins que jamais le conseil de l'auteur n'a été expressément invité à faire des commentaires quant au fond. UN ومع هذا فمحامي الطالب لم يُدع صراحة إلى التعليق على موضوع القضية.
    En outre, la personne arrêtée ou détenue a le droit de solliciter sa libération sous caution auprès du magistrat concerné et le tribunal peut la lui accorder s'il estime la demande bien fondée. UN وللمحتجز أو المعتقل أيضا حق التقدم بحرية إلى القاضي المعني طالبا اﻹفراج عنه بكفالة، وللمحكمة أن تجيبه إلى ذلك حسبما يكون عليه موضوع القضية.
    - Les demandes en leur entier sont irrecevables parce que la présence, essentielle, de tiers qui ne sont pas parties à l'instance est exigée par l'objet du litige. > > UN (د) أن الطلبات في جملتها غير مقبولة لأن موضوع القضية يستلزم حضور أطراف ثالثة لم تمثل أمام المحكمة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus