110. Le JCCF a exécuté les travaux faisant l'objet de la réclamation entre avril 1989 et octobre 1990. | UN | المجموع 597 899 2 110- وأنجز الاتحاد العمل موضوع المطالبة بين نيسان/أبريل 1989 وتشرين الأول/أكتوبر 1990. |
111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
177. Il faut donc répondre à l'exigence préalable consistant à prouver que tel est bien le cas, c'estàdire que, pour une raison ou pour une autre, la revendication qui a abouti à la sentence arbitrale, à la décision de justice ou au règlement amiable négligeait ou ne résolvait pas la question soulevée par la réclamation portée maintenant devant la Commission. | UN | 177- وهذا يستتبع أن يكون من الشروط الأساسية أن تكون تلك هي القضية بالفعل، ألا وهي أنه لسبب ما لم تثر المطالبة التي أسفرت عن صدور القرار أو الحكم أو التسوية موضوع المطالبة المعروضة على اللجنة أو تحله. |
En conséquence, le montant total réclamé a été ramené à US$ 8 660 231. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تخفيض مجموع المبلغ موضوع المطالبة إلى 231 660 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En l'espèce, les pertes invoquées ouvrent droit à indemnisation pour autant qu'elles soient raisonnables et dûment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ولذلك تعتبر التكاليف موضوع المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعمة بأدلة مستنديه وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
Le Comité n'est donc pas en mesure d'établir si les pertes dont le Requérant demande à être indemnisé résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les machines et l'outillage en question. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة. |
7.1 Pour ce qui est de la communication de Mme Alina Simunek, l'État partie affirme que les documents présentés par l'auteur ne définissent pas d'une façon suffisamment claire l'objet de la requête. | UN | ٧-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيدة ألينا سيمونيك، تدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من مقدمة البلاغ لم توضح موضوع المطالبة بقدر كافٍ. |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . | UN | 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " . |
154. Il faut donc répondre à l'exigence préalable consistant à prouver que tel est bien le cas, c'estàdire que, pour une raison ou pour une autre, la revendication qui a abouti à la sentence arbitrale, à la décision de justice ou au règlement amiable négligeait ou ne résolvait pas la question soulevée par la réclamation portée maintenant devant la Commission. | UN | 154- وهذا يستتبع أن يكون من الشروط الأساسية أن تكون تلك هي القضية بالفعل، ألا وهي أنه لسبب ما لم تثر المطالبة التي أسفرت عن صدور القرار أو الحكم أو التسوية موضوع المطالبة المعروضة على اللجنة أو تحله. |
174. Il faut donc répondre à l'exigence préalable consistant à prouver que tel est bien le cas, c'estàdire que, pour une raison ou pour une autre, la revendication qui a abouti à la sentence arbitrale, à la décision de justice ou au règlement amiable négligeait ou ne résolvait pas la question soulevée par la réclamation portée maintenant devant la Commission. | UN | 174- وهذا يستتبع أن يكون من الشروط المسبقة أن تكون تلك هي الحالة فعلاً، أي أن المطالبة التي أسفرت عن صدور القرار أو الحكم أو التسوية لم تثر موضوع المطالبة المعروضة على اللجنة أو تحله. |
La même méthode lui sert à déterminer le montant réclamé au titre de la documentation technique. | UN | وتستخدم الطريقة نفسها في حساب المبلغ موضوع المطالبة بالتعويض عن الوثائق التقنية. |
Les dépenses invoquées couvrent des denrées alimentaires expédiées en Jordanie; du matériel de protection contre les radiations nucléaires, les armes biologiques et chimiques ( " NBC " ) et du matériel médical expédié en Turquie; les frais de transport du matériel et du personnel; l'achat de fournitures médicales; et des frais supplémentaires de transit par le canal de Suez. | UN | وتشمل النفقات موضوع المطالبة المواد الغذائية المرسلة إلى الأردن؛ وأجهزة الوقاية النووية والبيولوجية والكيميائية والتجهيزات الطبية المرسلة إلى تركيا؛ ووسائل النقل والموظفين؛ وشراء مواد طبية؛ والتكاليف الإضافية لعبور قناة السويس. |
Le Comité constate également que les dépenses supplémentaires pour lesquelles le Requérant a reçu une assistance des ÉtatsUnis sont les mêmes que celles sur lesquelles porte la réclamation. | UN | ويرى الفريق أيضا أن الجهة المطالبة تلقت مساعدة من الولايات المتحدة لنفس التكاليف الإضافية التي تشكل موضوع المطالبة. |
Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les machines et l'outillage en question. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة. |
7.1 Pour ce qui est de la communication de Mme Alina Simunek, l'Etat partie affirme que les documents présentés par l'auteur ne définissent pas d'une façon suffisamment claire l'objet de la requête. | UN | ٧-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيدة ألينا سيمونيك، تدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ لم توضح موضوع المطالبة بقدر كافٍ. |
Aucun document indiquant le coût de la construction initiale du complexe qui fait l'objet de la réclamation n'a été fourni. | UN | ولم تقدم وثائق تشير إلى التكاليف الأصلية لبناء المجمع موضوع المطالبة. |