J'en viens maintenant à la question des mines antipersonnel et des mines terrestres. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام البرية. |
Au cours de l'entretien, le Rapporteur spécial a abordé la question des mines et des opérations de déminage. | UN | وأثناء المناقشات، أثار المقرر الخاص موضوع اﻷلغام وعمليات إزالة اﻷلغام. |
Aujourd’hui, j’ai demandé la parole pour évoquer plus particulièrement la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | واليوم طلبت الكلمة للتركيز على موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il faut aussi aborder un deuxième point évoqué par le Président de la Bolivie, à savoir la question des mines antipersonnel. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى جانب آخر تناوله رئيس بوليفيا ونعني به موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Cependant, la question des mines terrestres antipersonnel montre que l'évolution du désarmement n'est possible que dans le contexte général d'un niveau accru de sécurité internationale. | UN | غير أن موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يظهر بوضوح أن التقدم في نزع السلاح لن يتسنى إلا في السياق العام لمستوى أرفع من اﻷمن الدولي. |
S'agissant des armes classiques, je passe immédiatement à la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية لا يسعني إلا أن أتطرق مباشرة إلى موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Dans une mesure moindre, la question des mines terrestres antipersonnel a également été source de controverses à la Conférence du désarmement cette année. | UN | كما أن موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كان، وإن يكن بدرجة أقل، مصدرا للكثير من الجدل في مؤتمر نزع السلاح هذا العام. |
la question des mines terrestres a suscité un intérêt croissant au sein de la communauté internationale en raison des souffrances qu'elles infligent à la population civile. | UN | لقد استأثر موضوع اﻷلغام اﻷرضية باهتمام زائد وسط المجتمع الدولي بسبب المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين. |
Ma délégation est profondément préoccupée par la question des mines terrestres. Les dommages qu'elles infligent ne sont pas limités aux forces armées ou à des situations de conflit entre États; ils vont bien au-delà, menaçant la paix et la sécurité des peuples dans diverses parties du monde. | UN | وينظر وفد بلادي باهتمام بالغ إلى موضوع اﻷلغام البرية التي لا تقتصر آثارها على الجيوش أو في وقت نشوب الحرب بين الدول، بل تتعداها إلى مراحل بعيدة من الزمن، اﻷمر الذي يهدد أمن وسلامة الشعوب في مختلف بقاع اﻷرض. |
Il va donc sans dire que la Conférence doit examiner la question des mines antipersonnel dans les plus brefs délais et cela pour la simple raison que le nombre des victimes augmente journellement. | UN | لذلك، فإننا لا نشك في أن المؤتمر بحاجة إلى معالجة موضوع اﻷلغام البرية بسرعة. والسبب ببساطة هو أن عدد اﻹصابات يزيد يومياً. |
Le Gouvernement hongrois reste convaincu que la question des mines terrestres antipersonnel devrait figurer au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | وما زالت حكومتي مقتنعة بأن موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي أن يكون من المواضيع التي تحظى بأعلى اﻷولويات في المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, passant maintenant à la question des mines antipersonnel, je note que celle-ci a donné lieu cette année à d'intenses discussions formelles et informelles dans le cadre de la Conférence. | UN | وباﻹشارة إلى موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد، على أساس هذه الخلفية، فقد جرت الكثير من المناقشات الرسمية وغير الرسمية فيما يتعلق بهذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هذا العام. |
La Suisse a eu l'occasion de dire maintes fois qu'elle ne voit pas d'objection à ce que la Conférence du désarmement traite de la question des mines antipersonnel si elle le souhaite. | UN | وأُتيحت لسويسرا الفرصة مراراً لﻹعراب عن عدم اعتراضها على قيام مؤتمر نزع السلاح بمعالجة موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد إذا رغب في ذلك. |
Alors que la Conférence du désarmement est sur le point d'aborder ses travaux de fond, la délégation égyptienne tient à souligner à nouveau l'importance que revêt la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | حيث ان مؤتمر نزع السلاح يقترب من المرحلة الموضوعية ﻷعماله فإن وفد مصر يود أن يعيد التذكير بأهمية موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
48. la question des mines terrestres relève à la fois du droit humanitaire et de l’assistance, du développement durable et du désarmement. | UN | ٤٨ - ويمتد موضوع اﻷلغام اﻷرضية فيشمل مجالات القانون اﻹنساني والمساعدات اﻹنسانية والتنمية المستدامة ونزع السلاح. |
En examinant la question des mines terrestres, nous devons en même temps tenir compte des préoccupations de sécurité légitimes des États et leur droit à la légitime défense. | UN | وعندما نعالج موضوع اﻷلغام اﻷرضية، يجب في نفس الوقت أن نأخذ في الحسبان على النحو الواجب الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول وحقها المشروع في الدفاع عن النفس. |
Tandis qu'un élan était imprimé au processus d'Ottawa, un débat long et stérile avait lieu à la Conférence du désarmement sur la question de savoir s'il était ou non nécessaire qu'elle joue un rôle dans la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وبينما كانت عملية أوتاوا تأخذ زخمها، كان هناك جــدال طويل وعقيــم يــدور في مؤتمر نزع السلاح عما اذا كان للمؤتمر أن يلعب دورا في موضوع اﻷلغام المضــادة لﻷفراد أم لا. |
L'opinion, selon laquelle l'examen de la question des mines terrestres antipersonnel relevait du domaine humanitaire et qu'une institution comme la Conférence du désarmement, consacrée au désarmement, n'avait aucun rôle à jouer concernant les mines terrestres antipersonnel, s'est également fait entendre. | UN | وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن النظر في موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يدخل في نطاق العمل اﻹنساني، وأن مؤسسة مكرسة لنزع السلاح مثل المؤتمر ليس لها دور تلعبه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Nous espérons sincèrement que nous pourrons tous convenir que le sujet des mines autres que les mines antipersonnel est suffisamment mûr pour devenir un instrument juridiquement contraignant fondé sur le principe directeur selon lequel un équilibre doit être trouvé entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن نتمكن جميعا من الاعتراف بان موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ناضج بشكل واف لإبرام صك ملزم قانونا بشأن المبدأ التوجيهي المتمثل في انه لا بد من إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
Premièrement, parce qu’il est incontestable que le problème des mines antipersonnel fait partie des sujets qui sont actuellement au coeur des préoccupations de l’opinion mondiale — cette question est aujourd'hui la mieux couverte par les médias. | UN | أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام. |