"موضوع مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • fait l'objet de consultations
        
    • faire l'objet de consultations
        
    • l'objet de consultations et
        
    • l'objet d'une consultation
        
    • l'objet d'une concertation
        
    • fera l'objet de consultations
        
    • fasse l'objet de consultations
        
    L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    Celles-ci ont fait l'objet de consultations très larges. UN وقد كانت هذه القضايا موضوع مشاورات واسعة جداً.
    Le projet de résolution a fait l'objet de consultations officieuses et bilatérales. UN وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية.
    De telles décisions, qui dépendent de la situation dans la région continuent de faire l'objet de consultations entre les organisations. UN وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات.
    Il suggère également que la question de la capacité d'urgence du HCR, doté de ressources en personnel limitées, pourrait faire l'objet de consultations informelles. UN واقترح أيضاً أن تكون مسألة قدرة المفوضية على مواجهة الحالات الطارئة، بموارد محدودة من الموظفين، موضوع مشاورات غير رسمية.
    L'intitulé exact de la question fait toujours l'objet de consultations et doit être arrêté définitivement d'ici la fin du mois de mars pour que la Commission puisse prendre une décision. UN والعنوان الدقيق للبنـــد ما زال موضوع مشاورات وينبغي الانتهاء منه بنهاية آذار/مارس وذلك كي تتمكن الهيئة من البت فيه.
    Dans ce domaine aussi, nous nous félicitons que le contenu de ces assurances positives ait fait l'objet d'une consultation étroite avec les autres puissances nucléaires. UN ومن دواعي سعادتنا في هذا الصدد أيضا، أن محتوى هذه الضمانات اﻹيجابية كان موضوع مشاورات تمت على نحو وثيق مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ce projet de résolution, basé notamment sur le texte des résolutions adoptées précédemment à ce sujet, a fait l'objet d'une concertation élargie et est le fruit d'un travail collectif. UN واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي.
    37. Le PRESIDENT déclare que la suite que la Commission donnera à la question fera l'objet de consultations officieuses à une date ultérieure. UN ٣٧ - الرئيس: قال إن اﻷسلوب الذي ستتبعه اللجنة في تناول هذه المسألة سيكون موضوع مشاورات غير رسمية في مرحلة لاحقة.
    De ce point de vue, il est important que le projet de résolution qui sera préparé à cet effet fasse l'objet de consultations étroites entre l'Union africaine et l'ONU. UN ومن المهم، من هذا المنظور، أن يكون مشروع القرار الذي يعد لهذا الغرض موضوع مشاورات وثيقة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Cette question a également fait l'objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Il a fait l'objet de consultations participatives des pouvoirs publics, de la société civile dans toutes ses composantes. UN وقد كان موضوع مشاورات تشاركية فيما بين السلطات العامة والمجتمع المدني بكافة مكوناته.
    54. La représentante du Portugal espère que le projet de résolution, qui a fait l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus. UN ٥٤ - أعربت ممثلة البرتغال عن أملها في اعتماد مشروع القرار الذي كان موضوع مشاورات رسمية، بتوافق اﻵراء.
    45. La question de l'affectation des fonds et son incidence sur les opérations du HCR a fait l'objet de consultations informelles avec le Comité exécutif. UN 45- وقد كانت مسألة تخصيص الموارد وتأثيرها على عمليات المفوضية موضوع مشاورات غير رسمية مع اللجنة التنفيذية.
    Ces préoccupations ont fait l'objet de consultations menées par mon Représentant spécial avec le Secrétariat et avec mon Envoyé spécial en mars. UN وكانت هذه الانشغالات موضوع مشاورات أجراها ممثلي الخاص مع اﻷمانة العامة ومع مبعوثي الخاص في آذار/ مارس.
    Les quatre textes ont fait l'objet de consultations informelles approfondies entre la délégation de Palestine et divers groupes régionaux, et ont été approuvés par le Bureau. UN وأضاف إن جميع النصوص الأربعة كانت موضوع مشاورات غير رسمية مستفيضة من جانب وفد فلسطين مع مختلف المجموعات الإقليمية وقد وافق عليها مكتب اللجنة.
    L'ordre du jour doit faire l'objet de consultations préliminaires au cours desquelles les arbitres auront également le droit de faire part de leur façon de voir et permettront aux parties de s'exprimer pour faciliter le processus d'arbitrage et gagner du temps. UN فيجب أن يكون جدول اﻷعمال موضوع مشاورات أولية، يكون للمحكمين أيضا أثناءها حق عرض وجهة نظرهم ويتيحون لﻷطراف فرصة اﻹعراب عن آرائهم بغية تسهيل عملية التحكيم وكسب الوقت.
    J'espère sincèrement que cette question pourra faire l'objet de consultations avec les États parties avant Français Page la tenue de la réunion de façon qu'une décision puisse être prise dans les meilleurs délais et que les débats ne se prolongent pas indûment, ce qui ne serait pas d'un bon rapport coût-efficacité. UN وآمل صادقا أن تكون هذه المسألة موضوع مشاورات مع الدول اﻷطراف قبل عقد الاجتماع كيما يتسنى التعجيل باتخاذ قرار وتفادي المداولات المطولة التي لن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Au cours de l'année écoulée, la situation au Moyen-Orient, notamment la question palestinienne, a continué de faire l'objet de consultations et de débats approfondis au sein du Conseil de sécurité. UN 13 - وخلال السنة الماضية، ظلت الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، موضوع مشاورات ومناقشات مستفيضة في مجلس الأمن.
    13. La réalisation du programme fait l'objet d'une consultation permanente avec les structures nationales. UN ١٣ - إن تنفيذ هذا البرنامج يمثل موضوع مشاورات مستمرة مع الهياكل الوطنية.
    Ce projet fera l'objet d'une concertation plus large. UN وسيكون هذا المشروع موضوع مشاورات أوسع نطاقا.
    102. M. YUAN Shaofu (Chine) dit que la corruption est un problème de première importance et espère qu'elle fera l'objet de consultations ultérieures. UN ١٠٢ - السيد يوان شاوفو )الصين(: قال إن الفساد مشكلة مهمة للغاية وأعرب عن أمله في أن تكون موضوع مشاورات لاحقة.
    22. M. OLIVENCIA (Espagne), se référant aux paragraphes 37, 38 et 39, déclare que les directives devraient recommander que l'ordre du jour soit établi avant la conférence préparatoire, qu'il fasse l'objet de consultations préalables entre les parties et que, sauf circonstances exceptionnelles, celles-ci s'y tiennent strictement lors de la conférence préparatoire. UN ٢٢ - السيد أوليفنسيا )اسبانيا(: أعلن، في معرض إشارته إلى الفقرات ٣٧، و ٣٨، و ٣٩، أنه ينبغي أن توصي المبادئ التوجيهية بوجوب وضع جدول اﻷعمال قبل المداولة التحضيرية، وأن يكون جدول اﻷعمال موضوع مشاورات أولية بين اﻷطراف وأنه ينبغي لهؤلاء، فيما خلا الظروف الاستثنائية، الالتزام الدقيق به خلال المداولة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus