"موضوع مفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • l'objet de négociations
        
    • négociés sur le
        
    • être négociés sur
        
    • négociées
        
    Le problème que pose le transit par le territoire lituanien des militaires russes se rendant dans le district de Kaliningrad continue de faire l'objet de négociations bilatérales. UN ولا تزال مسألة قيام روسيا بعمليات عبور عسكرية عبر أراضي ليتوانيا إلى كليننغراد أوبلاست موضوع مفاوضات ثنائية.
    Cette question, qui a fait l'objet de négociations entre l'ATNUTO et le Gouvernement indonésien, n'a pas encore trouvé de solution. UN وكانت هذه المسألة موضوع مفاوضات بين الإدارة الانتقالية وحكومة إندونيسيا، ولكنها ظلت حتى الآن دون حسم.
    Ces mesures spécifiques feront probablement l'objet de négociations qui marqueront la fin de cette deuxième année du cycle. UN ومن المرجح أن تشكل هذه التدابير المحددة موضوع مفاوضات تكمل سنة وضع السياسات.
    Il devrait donc assurer des services publics, garantir une protection sociale et mettre en place des mécanismes de redistribution, notamment une fiscalité progressive, qui devraient être négociés sur le plan politique et social. UN ولذلك ينبغي للدولة تقديم الخدمات العامة والحماية الاجتماعية وإنشاء آليات لإعادة التوزيع تشمل فرض ضرائب تصاعدية وتكون موضوع مفاوضات سياسية واجتماعية.
    Bien entendu, il n'a jamais été convenu que la question des migrations internationales devrait faire l'objet de négociations officielles et normatives. UN ومن الواضح أن ليس ثمة توافق للآراء على جعل الهجرة الدولية موضوع مفاوضات غير رسمية، تحدد المعايير.
    Nous voudrions faire part de notre interprétation officielle du paragraphe 2 de l'article 19, qui a fait l'objet de négociations longues et particulièrement difficiles. UN ونــود أن نسجل فــي المحضر فهمنا للفقرة ٢ من المادة ١٩، التي كانت موضوع مفاوضات طويلة وصعبة بالفعل.
    Cette proposition ainsi que les éventuelles contre—propositions devraient faire l'objet de négociations dans le cadre de la Conférence en 1997. UN وينبغي أن يكون هذا المقترح، والمقترحات المضادة له إن وجدت، موضوع مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Le statut de la région du Haut-Karabakh ne saurait faire l'objet de négociations partant d'un fait accompli. UN ولا يمكن لمركز إقليم ناغورني كاراباخ أن يكون موضوع مفاوضات استنادا إلى الأمر الواقع.
    Je mentionne ces affaires réglées ainsi que l'affaire faisant toujours l'objet de négociations, car elles illustrent un rôle nouveau pour la Cour, que n'avaient pas imaginé à l'origine les commentateurs du processus de décision sur les questions internationales. UN إنني أذكــر هاتيــن القضيتين اللتين تمت تسويتهما، والقضيــة التي لا تزال موضوع مفاوضات جارية، ﻷنها تبين أن هنــاك دورا جديدا للمحكمــة لم يتخيله الشراح اﻷولون لعملية التقاضي فـي الشؤون الدولية.
    Ce projet de code, qui mène dès à présent une vie indépendante, fera l'objet de négociations internationales en 2002 lors d'un processus transparent inclusif et ouvert à tous les États sur un pied d'égalité. UN ومشروع المدونة، الذي أصبح له الآن كيانه المستقل، سيكون موضوع مفاوضات دولية في عام 2002 كجزء من عملية شفافة وشاملة، مفتوحة لجميع الدول على قدم المساواة.
    La Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur, et la Convention sur les armes biologiques fait l'objet de négociations en vue de renforcer son régime de vérification. UN ومعاهدة اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ كما أن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أصبحت اﻵن موضوع مفاوضات ترمي إلى تعزيز نظام التحقق منها.
    La question des " systèmes juridiques " autochtones était de celles qui devraient faire l'objet de négociations entre les Etats et les autochtones. UN وينبغي أن تكون مسألة " النظم القانونية " للشعوب اﻷصلية موضوع مفاوضات بين الدول والشعوب اﻷصلية.
    Les problèmes liés à ce mécanisme ont fait l'objet de négociations lors des réunions successives consacrées à la Convention-cadre qui se sont tenues depuis 2005, et certaines questions n'ont toujours pas été résolues. UN وقد شكلت المسائل المتعلقة بالآلية موضوع مفاوضات جرت في الاجتماعات المتعاقبة للاتفاقية الإطارية منذ عام 2005، ولا تزال ثمة مسائل معلقة ينبغي حلها.
    Le projet de protocole à cet effet, qui a fait l'objet de négociations il y a quelques années, comprend, entre autres éléments, des propositions de mesures de protection de l'environnement dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويتضمن مشروع بروتوكول تعزيز الاتفاقية الذي كان موضوع مفاوضات لسنوات عديدة، ضمن عناصر أخرى، تدابير مقترحة لحماية البيئة عند تنفيذ الاتفاقية.
    Le projet de protocole de vérification de la Convention, qui a fait l'objet de négociations il y a quelques années, comprenait notamment des propositions de mesures pour la protection de l'environnement dans l'application de la Convention. UN ويتضمن مشروع بروتوكول التحقق الملحق بالاتفاقية والذي كان موضوع مفاوضات لسنوات عديدة، ضمن عناصر أخرى، مقترحات تدابير لحماية البيئة عند تنفيذ الاتفاقية.
    Naturellement, comme elles sont utiles et immédiates, les déclarations à la presse, lorsqu'elles sont traitées de manière appropriée, peuvent être des instruments efficaces pour le Conseil de sécurité et faire par conséquent l'objet de négociations quelquefois prolongées au sein du Conseil. UN ومن الطبيعي أن البيانات التي يُدلَى بها للصحافة، يمكن أن تكون بسبب فائدتها والسرعة التي تصدر بها، إذا ما أحسن استعمالها، أدوات فعالة جدا لمجلس اﻷمن، ويمكن بالتالي أن تكون موضوع مفاوضات مكثفة وأحيانا مطولة في المجلس.
    7. Les questions relatives à l'élaboration d'un accord sur le partage des compétences, ainsi qu'aux structures et aux fonctions des organes fédéraux, feront l'objet de négociations distinctes. UN ٧ - أما المسائل المتعلقة بالتحضير لاتفاق بشأن تحديد الاختصاصات، فضلا عن هياكل ووظائف الهيئات الاتحادية فستكون موضوع مفاوضات منفصلة.
    Il devrait donc assurer des services publics, garantir une protection sociale et mettre en place des mécanismes de redistribution, notamment une fiscalité progressive, qui devraient être négociés sur le plan politique et social. UN ولذلك ينبغي للدولة تقديم الخدمات العامة والحماية الاجتماعية وإنشاء آليات لإعادة التوزيع تشمل فرض ضرائب تصاعدية وتكون موضوع مفاوضات سياسية واجتماعية.
    Ces normes, aujourd'hui essentiellement occidentales, peuvent et devraient être négociées au niveau international. UN وهذه المعايير هي اليوم غربية على نطاق واسع، ولكن يمكن وينبغي أن تكون موضوع مفاوضات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus