des fonctionnaires du consulat général se sont rendus au centre de détention le matin même et ont été reçus dans l'après-midi par le commissaire. | UN | وفي صباح ذلك اليوم، توجه موظفون من القنصلية العامة إلى مركز الاحتجاز واستقبلهم مفتش الشرطة في المساء. |
À New York, des fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et du Bureau du Conseiller militaire ont également pris part à ces travaux. | UN | وفي نيويورك، انضم إلى الجلسة موظفون من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ومكتب المستشار العسكري. |
Quelques minutes après le départ du commando, des fonctionnaires de l'ambassade des Etats-Unis sont arrivés en voiture et ont conduit les quatre Marines dans un centre de soins. | UN | وبعد دقائق قليلة من انسحاب الكوماندوز، وصل الى عين المكان موظفون من سفارة الولايات المتحدة ونقلوا جنود المارينز اﻷربعة الى مركز لﻹسعاف الطبي اﻷولي. |
Ces principes seront entérinés lors d'audits ultérieurs, ainsi que par les membres du personnel du siège en visite dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيتم التحقق من هذا بعمليات متتابعة لمراجعة الحسابات وبزيارات رصد ميدانية يقوم بها موظفون من المقر. |
Il est composé de membres du personnel de l'ONU et de membres du personnel de la Commission de l'Union africaine. | UN | ويعمل في الآلية موظفون من الأمم المتحدة ونظراء لهم من مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. | UN | ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية. |
Membres du personnel des chambres de commerce ou d'organismes publics similaires des États Membres ont été formés. | UN | موظفون من غرف التجارة أو ما يماثلها من الوكالات الحكومية في الدول الأعضاء جرى تدريبهم |
Des fonds ont en outre été fournis pour permettre à des fonctionnaires du Bureau des affaires spatiales de participer aux réunions internationales décrites ci-dessus. | UN | كما وُفِّرت الرعاية من أجل أن يشارك موظفون من مكتب شؤون الفضاء الخارجي في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه. |
Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج. |
des fonctionnaires du Fonds monétaire international (FMI) et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont également apporté une collaboration active au secrétariat exécutif. | UN | كما عمل موظفون من صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية بنشاط مع أمانة التنسيق. |
C'étaient des fonctionnaires de ministères ou services ministériels chargés de la planification, de l'environnement et des affaires étrangères. | UN | والمشاركون هم موظفون من الوزارات أو الإدارات المعنية بالتخطيط والبيئة والشؤون الخارجية. |
Ces postes étaient pourvus par des fonctionnaires de différentes catégories qui, indépendamment de leurs tâches usuelles, s'occupaient également d'information. | UN | ويشغل هذه الوظائف موظفون من مختلف الفئات المهنية، ويضطلعون بأعمال إضافية في مجال الإعلام. |
En particulier, des fonctionnaires de la Banque mondiale ont assisté à des réunions organisées par le SELA et vice versa. | UN | وعلى وجه الخصوص، حضر موظفون من البنك الدولي اجتماعات نظمتها المنظومة الاقتصادية والعكس بالعكس. |
Dans l'intervalle, le personnel du Bureau des droits de l'homme de Soukhoumi se rend régulièrement dans la région de Gali. | UN | وفي هذه الأثناء، يقوم موظفون من مكتب حقوق الإنسان في سوخومي بزيارة منطقة غالي بانتظام. |
S'il y a lieu, le personnel du Haut-Commissariat et celui de la Division seront invités à contribuer et à participer à des ateliers. | UN | وسيُدعى موظفون من كل كيان من الكيانات للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Il est composé de membres du personnel de l'ONU et de membres du personnel de la Commission de l'Union africaine. | UN | وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
personnel de la MINUAD assistant aux pourparlers de paix à Doha | UN | موظفون من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحضور محادثات السلام في الدوحة |
des agents de la République démocratique du Congo figuraient parmi les stagiaires. | UN | وكان من بين المتدربين موظفون من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. | UN | وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Collaborateurs du ICLEI participants : agents du Secrétariat mondial du ICLEI. | UN | موظفو المجلس الحاضرون: موظفون من الأمانة العامة العالمية للمجلس |
des fonctionnaires des centres d'information de Bucarest, Moscou, Prague et Varsovie ont participé à cette session. | UN | وشارك في هذه الدورة موظفون من المراكز الإعلامية في براغ وبوخارست وموسكو ووارسو. |
La Section des moyens de preuve et de l'analyse aurait un chef et un responsable de la conservation des éléments de preuve, secondés par des agents des services généraux ou du personnel local. | UN | ويكون لقسم الأدلة والتحقيقات رئيسا ويضم موظفا لحفظ الأدلة يدعمه موظفون من فئة الخدمات العامة أو موظفون محليون. |
des représentants de l'organisation ont pris part aux réunions officielles en qualité d'observateurs. | UN | حضر موظفون من المنظمة الاجتماعات الرسمية بصفة مراقبين. |
les fonctionnaires de la Division de statistique des Nations Unies ont participé à cette conférence. | UN | وقد شارك فيه موظفون من الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة. |
Parmi les participants figurent des fonctionnaires de la Police civile nationale, des membres du personnel des hôpitaux publics, des services du Procureur général de la République et des magistrats, notamment. | UN | وكان من بين الحاضرين أفراد الشرطة المدنية الوطنية موظفون من مستشفيات القطاع العام، ومكتب النائب العام والجهاز القضائي. |
À l'occasion de toutes leurs rencontres avec des responsables de l'administration pénitentiaire, les membres de la Section des droits de l'homme de la MINUSIL ont constamment mis l'accent sur l'importance de veiller à ce que les installations pénitentiaires répondent aux normes minimales internationales. | UN | وقد شدد في جميع الاجتماعات التي عقدها موظفون من قسم حقوق الانسان مع المسؤولين عن السجون على أهمية أن تستوفي مرافق الاحتجاز المعايير الدولية الدنيا. |
Ils bénéficieront de l'assistance de fonctionnaires du Secrétariat. | UN | ويقوم موظفون من الأمانة العامة بمعاونة الأعضاء في تلك البعثات. |