le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l'évaluation ainsi qu'à la rédaction du rapport d'évaluation. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
Par ailleurs, le personnel du FNUAP n'était pas vraiment conscient de la valeur ajoutée qu'apportent les programmes régionaux et de l'appui qu'ils peuvent donner aux programmes de pays. | UN | ومن هذا القبيل، لم يكن موظفو الصندوق على علم بصفة خاصة بالقيمة المضافة للبرامج اﻹقليمية ودورها في دعم البرامج القطرية. |
L'étude de faisabilité et la publication devraient être élaborées par le personnel du Fonds et par l'Équipe des projets autochtones. | UN | وسيضطلع موظفو الصندوق والفريق المعني بمشاريع السكان الأصليين بدراسة الجدوى والنشر. |
les fonctionnaires du Fonds ont établi des notes d'information sur les préoccupations écologiques de la plupart des pays membres, qui serviront de documents de base lors de leurs discussions avec les pays en question. | UN | وقد أعد موظفو الصندوق مذكرات إعلامية عن الشواغل البيئية في أغلبية البلدان اﻷعضاء في الصندوق لكي يستعملها الموظفون كمعلومات أساسية في مناقشاتهم مع الدول اﻷعضاء. |
Le document de base élaboré par le personnel du FMI pour la réunion consultative et actualisé ultérieurement pour tenir compte de la conclusion de la réunion doit être publié. | UN | وسوف تنشر ورقة المعلومات الأساسية التي أعدها موظفو الصندوق للاجتماع الاستشاري واستكملت فيما بعد لتضمينها الاستنتاج الذي خلص إليه الاجتماع. |
le personnel d'UNIFEM travaille actuellement à l'aide de systèmes obsolètes, en particulier dans le domaine de la gestion de bases de données, ce qui réduit ses capacités à organiser, analyser et diffuser l'information. | UN | يعمل موظفو الصندوق حاليا طبقا لنظم رديئة وبالية، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة قاعدة البيانات، من شأنها أن تضعف قدراتهم على تنظيم المعلومات وتحليلها وتقاسمها. |
les fonctionnaires du FNUAP ont exprimé leurs vues lors de l'évaluation des besoins des bureaux extérieurs réalisée vers le milieu de 2001. | UN | 53 - وأعرب موظفو الصندوق عن آرائهم في دراسة أجريت في منتصف عام 2001 لتقييم الاحتياجات الميدانية. |
le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l’évaluation ainsi qu’à la rédaction du rapport d’évaluation. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
le personnel du FNUAP a collaboré avec celui du Centre de Turin pour intégrer les questions de population dans les programmes de formation de ce dernier. | UN | وتعاون موظفو الصندوق مع موظفي مركز التدريب لدمج المسائل السكانية في المناهج التعليمية لمركز تورينو. |
le personnel du FNUAP a collaboré avec celui du Centre de Turin pour intégrer les questions de population dans les programmes de formation de ce dernier. | UN | وتعاون موظفو الصندوق مع موظفي مركز التدريب لدمج المسائل السكانية في المناهج التعليمية لمركز تورينو. |
Dans les années qui ont suivi l'adoption de la stratégie, le personnel du FNUAP a su s'adapter à l'évolution extrêmement rapide des moyens de communication. | UN | وخلال السنوات التي مضت على اعتماد الاستراتيجية واكب موظفو الصندوق آخر التطورات في البيئة المتغيرة تغيرا سريعا في مجال وسائط الإعلام. |
le personnel du Fonds et celui de l'OEA ont entretenu des contacts officieux portant sur la situation économique et financière de certains pays de l'hémisphère occidental. | UN | وقد أقام موظفو الصندوق وموظفو منظمة الدول اﻷمريكية اتصالات غير رسمية تتعلق بالتطورات الاقتصادية والمالية في بعض بلدان نصف الكرة الغربي. |
À l’heure actuelle, le personnel du Fonds continue de faire en sorte que les besoins spécifiques et les circonstances spéciales des pays touchés soient pris en compte dans les conseils et l’assistance technique fournis. | UN | وفي الوقت الحاضر، يواصل موظفو الصندوق كفالة إدراج الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان المتضررة ضمن ما يقدم من مشورة في السياسة العامة ومن مساعدات تقنية. |
Dans ce cadre, des ateliers et des séminaires ont été organisés, et le personnel du Fonds y a participé pour être formé aux questions de parité des sexes et d'égalité ethnique. | UN | وأقيمت في سياق هذه الأنشطة حلقات عمل وحلقات دراسية يشترك فيها موظفو الصندوق للتدريب على معالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وبين الأعراق. |
Dans le cadre de la FRPC, les fonctionnaires du Fonds et de la Banque restent tenus de décider si les conditions sont remplies. | UN | وفي إطار مرفق النمو وتخفيف الفقر ما زال موظفو الصندوق والبنك هم الذين يمسكون بسلطة تقرير ما إذا كانت الشروط قد استوفيت أم لا. |
Le cadre de soutenabilité de la dette avait aussi été revu et le personnel du FMI avait appuyé les efforts déployés par le Groupe des Vingt (G-20) pour encourager la coopération économique internationale dans le cadre du Processus d'évaluation mutuelle du G-20. | UN | وجرى أيضا تنقيح إطار القدرة على تحمل الدين، كما واصل موظفو الصندوق دعم الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين دعما للتعاون الاقتصادي الدولي من خلال عملية التقييم المتبادل التي استحدثتها المجموعة. |
le personnel d'UNIFEM apporte un appui à la mise au point, à l'exécution et au suivi des programmes mondiaux et régionaux et des programmes au niveau des pays, et il les supervise, afin d'assurer l'obtention de résultats, la mise en œuvre des partenariats stratégiques, et la qualité et la régularité des contrôles et de l'établissement des rapports. | UN | وسيقدم موظفو الصندوق الدعم والإشراف في وضع وتنفيذ ومتابعة البرامج العالمية والإقليمية والقطرية بغية تعزيز تحقيق النتائج، والشراكات الاستراتيجية ونوعية وانتظام الرصد والإبلاغ. |
les fonctionnaires du FNUAP affectés à ces bureaux font partie des équipes de pays dirigées par le Coordonnateur résident des Nations Unies et, à ce titre, participent activement à l'exécution de plans et programmes intéressant l'ensemble du système et au suivi coordonné des récentes conférences mondiales des Nations Unies. | UN | ويشارك موظفو الصندوق على الصعيد الميداني، باعتبارهم أعضاء في اﻷفرقة القطرية التي يتولى توجيهها منسق اﻷمم المتحدة المقيم، مشاركة نشطة في الخطط والبرامج التي تنفذ على نطاق المنظومة وفي المتابعة المنسقة لمجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Un programme suivi par le FMI signifie également qu'il ne sera fourni à la Guinée-Bissau qu'une assistance technique sans qu'elle puisse bénéficier de ressources financières de la part du Fonds. | UN | والبرنامج الذي يرصده موظفو الصندوق يعني أيضاً أنه لن تقدم سوى المساعدة الفنية وأنه لن تكون موارد مالية متاحة من الصندوق. |
En août 2006, les services du FMI ont présenté un avant-projet de mécanisme de prévention des crises, baptisé Ligne de réserve additionnelle. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، طرح موظفو الصندوق نموذج لتصميم مرفق لمنع الأزمات باسم خط زيادة الاحتياطي(). |
le personnel du FENU qui exerce des fonctions dans le domaine de la passation des marchés est également en contact permanent avec le Bureau de l'appui aux achats du PNUD par l'intermédiaire notamment du service d'assistance téléphonique pour les achats du réseau des spécialistes de gestion. | UN | ويتصل باستمرار أيضا موظفو الصندوق المكلفون بمهام المشتريات بمكتب دعم المشتريات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستخدام الموارد المتاحة مثل شبكة الممارسات الإدارية وخط طلب مساعدة الخبراء في مجال الشراء والمشتريات. |
À eux tous, les membres du personnel du FNUAP représentent un corps de connaissances et d’expériences considérable, qu’il s’agit d’agréger afin que les pays puissent avoir accès à cette expertise plus aisément et d’une façon plus rentable. | UN | وعلى وجه الإجمال، يحظى موظفو الصندوق بكم هام من المعرفة والخبرة، ويتمثل التحدي في الربط بينها لإمكان إتاحة هذه الدراية الفنية للبلدان على نحو أسهل وأكثر فعالية من حيث التكاليف. |
le personnel de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | موظفو الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة السيد ر. |
des fonctionnaires du FNUAP ont participé à l'examen des supports de formation et du programme expérimental de formation. | UN | وشارك موظفو الصندوق في استعراض مواد الدورة التدريبية والتدريب التجريبي. |
En effet, le travail des fonctionnaires du Fonds a crû considérablement tant en quantité qu'en qualité. | UN | والواقع أنه كان ثمة زيادة ملموسة في كمية ونوعية العمل الذي يؤديه موظفو الصندوق. |
Les rapports sur le PFP sont examinés et commentés chaque année par les fonctionnaires d'UNIFEM, qui peuvent signaler des points à améliorer, indiquer les enseignements à tirer des rapports et suivre l'état des suites données aux recommandations issues de la session précédente. | UN | ويقوم موظفو الصندوق سنوياً باستعراض تقارير الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ويعدون إفادة بالرأي عن محتوى وجودة الرصد وإعداد التقارير المستندين إلى النتائج، كما يحددون الثغرات والدروس المستفادة، ويتابعون التقدم المحرز في متابعة التوصيات الصادرة عن الدورة السابقة. |