139. Le Groupe des voyages du Tribunal a continué pendant l'année écoulée à s'occuper de l'organisation des voyages pour les nombreux déplacements effectués par les fonctionnaires du Tribunal. | UN | ١٣٩ - واصلت وحدة السفر التابعة للمحكمة في السنة الماضية وضع ترتيبات السفر للعديد من الرحلات التي قام بها موظفو المحكمة. |
1. les fonctionnaires du Tribunal bénéficient des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la Convention générale. | UN | ١ - يمنح موظفو المحكمة الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين ٥ و ٧ من الاتفاقية العامة. |
< < personnel du Tribunal > > : le personnel du juge, y compris les greffiers, | UN | تعبير " موظفو المحكمة " يشمل الموظفين الشخصيين للقاضي، بمن فيهم كتبة المحكمة؛ |
Le personnel du Tribunal a continué d'apporter son aide aux fonctionnaires du Mécanisme afin de donner suite aux demandes d'assistance. | UN | وواصل موظفو المحكمة تقديم المساعدة إلى موظفي الآلية في التعامل مع طلبات المساعدة. |
l) On entend par < < fonctionnaires de la Cour > > le Greffier adjoint, ainsi que les fonctionnaires des cabinets du Procureur et les fonctionnaires du Greffe; | UN | (ل) يعني مصطلح " موظفو المحكمة " نائب المسجل وموظفي مكتبي المدعي العام وقلم المحكمة()؛ |
En 2006, des fonctionnaires du Tribunal ont aussi donné des conférences dans plusieurs universités du Rwanda. | UN | وفي عام 2006، ألقى موظفو المحكمة أيضا محاضرات في الجامعات الرواندية بين الحين والآخر. |
Pendant ces séminaires, des fonctionnaires du TPIR informent directement la population locale des activités du Tribunal, du déroulement des procès, des raisons pour lesquelles ceux-ci durent longtemps, des initiatives prises pour les accélérer ainsi que de la raison d'être des échéances de 2008 et 2010. | UN | وأثناء حلقات العمل، يزود موظفو المحكمة السكان المحليين بمعلومات مباشرة عن عمل المحكمة وكيفية إجراء المحاكمات وأسباب استغراق المحاكمات وقتا طويلا، وما تم إجراؤه للتعجيل بالمحاكمات وأسباب تحديد عامي 2008 و 2010 كموعدين نهائيين. |
les fonctionnaires du Tribunal continuent d'aider le Mécanisme résiduel en assurant provisoirement, en qualité d'observateurs, le suivi des affaires renvoyées en attendant que le Mécanisme résiduel arrête les dispositions nécessaires pour en confier la mission à une organisation internationale. | UN | ويستمرّ موظفو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مساعدة الآلية بصفتهم مراقبين مؤقتين ريثما تضع الآلية الترتيبات النهائية لتكليف هيئة دولية برصد كل القضايا المحالة. |
Entre-temps, comme le Mécanisme résiduel organise systématiquement l'ensemble de ses archives, les fonctionnaires du Tribunal, agissant en double qualité, continuent de réunir et d'archiver systématiquement des documents devenus inactifs. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع استمرار تبلور محفوظات الآلية بلورة كاملة بشكل منهجي، استمرت جهود تجميع المواد التي لم تعد مستخدمة فعلياً ونقلها أولاً بأول، وظل موظفو المحكمة يؤدون مهامهم للجهتين. |
les fonctionnaires du Tribunal continuent d'aider le Mécanisme en assurant provisoirement, en qualité d'observateurs, le suivi des affaires renvoyées en attendant que le Mécanisme finalise les arrangements avec une organisation internationale chargée de suivre toutes les affaires renvoyées. | UN | ويواصل موظفو المحكمة مساعدة آلية تصريف الأعمال المتبقية بصفتهم مراقبين مؤقتين ريثما تنتهي آلية تصريف الأعمال المتبقية من وضع الترتيبات المتعلقة بتكليف هيئة دولية برصد كل القضايا المحالة. |
Il subsiste toutefois quelque incertitude quant à savoir si les fonctionnaires du Tribunal qui sollicitent un engagement permanent seront considérés dans les mêmes conditions que les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | غير أن ثمة شواغل لا تزال ماثلة بشأن ما إذا كان موظفو المحكمة الذين يتقدمون بطلبات الحصول على عقود دائمة سيلقون نفس الاعتبار والمعاملة على قدم المساواة مع نظرائهم في الأمانة العامة. |
Le personnel du Tribunal a pris part à un certain nombre de rencontres professionnelles. | UN | وقد شارك موظفو المحكمة في عدد من الندوات المتخصصة. |
À la suite des enquêtes réalisées par le personnel du Tribunal à La Haye, à Zagreb, à Sarajevo et à Belgrade, le Tribunal a délivré 19 actes publics mettant en accusation 56 personnes; à cela s'ajoutent un certain nombre d'actes d'accusation secrets. | UN | ونتيجة للتحقيقات التي أجراها موظفو المحكمة في لاهاي وزغرب وسراييفو وبلغراد، أصدرت المحكمة ١٩ لائحة اتهام بصورة علنية ضد ٥٦ شخصا إلى جانب عدد من لوائح الاتهام التي لم تعلن محتوياتها. |
Cinq des véhicules ont été livrés à l'ex-Yougoslavie et serviront au personnel du Tribunal en poste dans ce pays, en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم إرسال خمس من المركبات إلى يوغوسلافيا السابقة ليستخدمها موظفو المحكمة العاملون في كرواتيا والبوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Depuis janvier, le personnel du Tribunal réunit renseignements et preuves au Rwanda et dans d'autres pays. | UN | وما فتئ موظفو المحكمة يقومون، منذ كانون الثاني/يناير، بجمع المعلومات واﻷدلة في رواندا والبلدان اﻷخرى. |
b) Les fonctionnaires de la Cour doivent faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | (ب) يتمسك موظفو المحكمة بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
b) Les fonctionnaires de la Cour doivent faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | (ب) يتمسك موظفو المحكمة بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
l) On entend par < < fonctionnaires de la Cour > > le Greffier adjoint, ainsi que les fonctionnaires des cabinets du Procureur et les fonctionnaires du Greffe; | UN | (ل) يعني مصطلح " موظفو المحكمة " نائب المسجل وموظفي مكتبي المدعي العام وقلم المحكمة؛ |
Ces projections étaient suivies de débats au cours desquels des fonctionnaires du Tribunal ont répondu aux questions des élèves et leur ont donné des explications complémentaires sur les activités du Tribunal. | UN | ورافقت عرض الأفلام الوثائقية مناقشات وأسئلة من جمهور المشاهدين أجاب عنها موظفو المحكمة بتقديم شروح إضافية عن عمل المحكمة. |
[3. Les immunités visées au présent article ne jouent pas dans le cas d'une action en réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité des fonctionnaires du Tribunal pourrait être engagée. | UN | ]٣ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة يتحملها موظفو المحكمة. |
Pendant ces séminaires, des fonctionnaires du TPIR informent directement la population locale des activités du Tribunal, du déroulement des procès, des raisons pour lesquelles ceux-ci durent longtemps, des initiatives prises pour les accélérer ainsi que de la raison d'être des échéances de 2008 et 2010. | UN | وأثناء حلقات العمل، يزود موظفو المحكمة السكان المحليين بمعلومات مباشرة عن عمل المحكمة وكيفية إجراء المحاكمات وأسباب استغراق المحاكمات وقتا طويلا، وما تم إجراؤه للتعجيل بالمحاكمات وأسباب تحديد عامي 2008 و 2010 كموعدين نهائيين. |
Le personnel de la Cour devra être le reflet de la diversité des États parties au Statut et présenter l'équilibre nécessaire entre les sexes. | UN | علاوة على ذلك يجب أن يعكس موظفو المحكمة تنوع الدول الأطراف في النظام الأساسي والتوازن الضروري بين الجنسين. |