le personnel humanitaire a besoin d'opérer dans un environnement aussi sûr que possible afin que l'assistance qu'il fournit se fasse avec succès. | UN | ويحتاج موظفو المساعدة الإنسانية إلى العمل ما أمكن في بيئة يسودها الأمن والسلامة بغية إيصال المساعدات بنجاح. |
La nourriture et l'eau faisaient clairement gravement défaut et le personnel humanitaire a lancé des appels pour que l'on recherche les blessés et les morts qui se trouvaient sous les décombres. | UN | وكان النقص الحاد في الغذاء والماء واضحا بجلاء، وبدأ موظفو المساعدة الإنسانية توجيه نداءات من أجل توفير جهود متخصصة للبحث والإنقاذ في إخراج الجرحى والموتى من تحت الأنقاض. |
Ce Comité a indiqué son désir d'être plus au fait des situations sur le terrain où opère le personnel humanitaire et où vivent les réfugiés. | UN | وأعربت هذه اللجنة عن رغبتها في أن تكون أكثر إلماما بأوضاع الميدان التي يعمل موظفو المساعدة الإنسانية ويعيش اللاجئون في ظلها. |
Profondément préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels ont à faire face les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé sur le terrain, et consciente qu'il importe d'améliorer le système de gestion de la sécurité afin d'accroître leur sûreté et leur sécurité, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر الأمنية والأخطار التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها على الصعيد الميداني، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحسين النظام الحالي لإدارة الأمن بغية تعزيز سلامتهم وأمنهم، |
Ces pertes nous rappellent les sacrifices énormes que les personnels humanitaires consentent chaque année pour sauver d'autres vies au péril de la leur, dans certains des lieux les plus dangereux de la planète. | UN | وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم. |
Ce comité a indiqué son désir d'être plus au fait des situations sur le terrain où opère le personnel humanitaire et où vivent les réfugiés. | UN | وأعربت هذه اللجنة عن رغبتها في أن تكون أكثر إلماما بأوضاع الميدان التي يعمل موظفو المساعدة الإنسانية ويعيش اللاجئون في ظلها. |
La délégation sud-africaine a condamné toute forme d'exploitation sexuelle ou commerciale par le personnel humanitaire et le personnel de maintien de la paix ainsi que par le personnel de police. | UN | وأدان وفدها أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو التجاري أو كليهما التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية والعاملون في حفظ السلام ومراقبو الشرطة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de mesures concernant l'investigation de l'exploitation sexuelle par le personnel humanitaire et le personnel chargé du maintien de la paix | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالتحقيق في أعمال الاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام |
Condamnant de même énergiquement tous les incidents survenus dans de nombreuses parties du monde où le personnel humanitaire a été délibérément pris pour cible, | UN | وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، |
À Bunia et Dungu, le personnel humanitaire a reçu des menaces de violence physique et de pillage et, à Bunia, on a déploré la perte de presque 14 tonnes de nourriture destinée aux populations vulnérables. | UN | وتعرض موظفو المساعدة الإنسانية في بونيا ودونغو إلى التهديد بالعنف البدني والنهب، وأسفر ذلك في بونيا عن فقدان حوالي 14 طنا من الأغذية التي كانت موجهة إلى سكان بحاجة إليها. |
Le Réseau saisit cette occasion pour exprimer son inquiétude devant la multiplication des attentats commis contre le personnel des organisations internationales présentes dans les zones de conflit, et en particulier contre le personnel humanitaire. | UN | وتغتنم الشبكة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لتزايد عدد الاعتداءات على موظفي المنظمات الدولية في مناطق النزاعات، ولاسيما موظفو المساعدة الإنسانية. |
le personnel humanitaire présent sur le terrain en Iraq suit la situation qui règne le long de la frontière avec la Syrie pour s'assurer que l'ONU puisse réagir à tout mouvement de population vers l'Iraq. | UN | ويقوم موظفو المساعدة الإنسانية الميدانيون في العراق بمراقبة الوضع على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية لكفالة استعداد الأمم المتحدة للاستجابة لأي تحركات للسكان إلى العراق. |
le personnel humanitaire des Nations Unies sur le terrain, ainsi que les représentants des services politiques et de maintien de la paix de l'ONU, doivent être formés à la négociation en la matière et bénéficier d'un appui solide. | UN | وينبغي أن يكون موظفو المساعدة الإنسانية الميدانيون التابعون للأمم المتحدة، وممثلو الأمم المتحدة السياسيون وممثلوها في مجال حفظ السلام، مدربين ومدعومين بشكل جيد للتفاوض على إتاحة إمكانية الوصول إلى المدنيين. |
Dans certains cas, les efforts de stabilisation de l'ONU pourraient être mis en péril, par exemple si les missions de maintien de la paix étaient poussées à appuyer l'action menée par les gouvernements pour mettre un terme aux émeutes ou si le personnel humanitaire et ses installations étaient pris pour cibles. | UN | ومن الممكن في بعض الحالات تقويض الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار، وذلك عندما تتعرض بعثات حفظ السلام لضغوط لكي تدعم الجهود الحكومية لإخماد أعمال الشغب ويصبح موظفو المساعدة الإنسانية ومرافقهم أهدافا للعنف. |
Compte tenu des dangers et des risques croissants auxquels est confronté le personnel humanitaire des Nations Unies, la communauté internationale doit agir de concert et résolument pour renforcer la protection du personnel humanitaire et pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables de ces actes de violence. | UN | وبالنظر إلى الأخطار والمخاطر التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية بشكل متزايد، يجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل مشترك وبحزم لتعزيز حماية موظفي المساعدة الإنسانية، وللقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب بالنسبة للذين يرتكبون أعمال عنف ضدهم. |
Condamnant de même énergiquement tous les incidents survenus dans de nombreuses parties du monde où le personnel humanitaire a été délibérément pris pour cible, et regrettant profondément tous les décès survenus parmi ceux qui participent aux secours humanitaires, notamment dans les rangs du personnel des Nations Unies, | UN | وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، وإذ تعرب عن أسفها العميق لمقتل كل من توفى من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية، |
S'agissant des problèmes de sécurité incessants auxquels se heurte le personnel humanitaire et les attaques menées par des groupes armés au Soudan, au Darfour en particulier, le représentant du Portugal engage le Gouvernement soudanais à garantir la sécurité et à confier au HCR l'autorité nécessaire pour assurer la protection des déplacés et la coordination des camps. | UN | 26 - وفيما يخص مشاكل الأمن الدائمة التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية, والاعتداءات التي تقع من قبل الجماعات المسلحة بالسودان, وخاصة في دارفور, يجب علي الحكومة السودانية أن تكفل الأمن اللازم, وأن توكل للمفوضية السلطة الضرورية اللازمة لضمان حماية المشردين وتنسيق المخيمات. |
Elles ont déclaré les villes dans lesquelles elles avaient pénétré < < zones militaires spéciales fermées > > , et ont imposé des restrictions aux déplacements du personnel international, y compris le personnel humanitaire et médical ainsi que les observateurs des droits de l'homme et les journalistes, ou les ont entièrement interdits à certains moments. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي يعلن المدن التي دخلها " مناطق عسكرية خاصة مغلقة " ، فيقيد، بل يمنع تماما في بعض الأحيان حركة الموظفين الدوليين، بمن فيهم أحيانا موظفو المساعدة الإنسانية والطبية فضلا عن مراقبي حقوق الإنسان والصحفيين. |
Profondément préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels ont à faire face les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et de son personnel associé sur le terrain, et consciente qu'il importe d'améliorer le système de gestion de la sécurité afin d'accroître leur sécurité, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر الأمنية والأخطار التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها على الصعيد الميداني، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحسين النظام الحالي لإدارة الأمن بغية تعزيز سلامتهم وأمنهم، |
Vivement préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels ont à faire face les membres du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé sur le terrain, et consciente qu'il importe d'améliorer le système de gestion de la sécurité afin d'accroître leur sûreté et leur sécurité, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والذين يعملون في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحسين النظام الحالي لإدارة الأمن من أجل تعزيز سلامتهم وأمنهم، |
Ces pertes nous rappellent les sacrifices énormes que les personnels humanitaires consentent chaque année pour sauver d'autres vies au péril de la leur, dans certains des lieux les plus dangereux de la planète. | UN | وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم. |