La Suisse note avec satisfaction les efforts faits par le personnel de l'Office afin de contribuer aux mesures d'austérité. | UN | وتلاحظ سويسرا مع التقدير الجهود التي يبذلها موظفو الوكالة للمساهمة في تدابير التقشف. |
Le personnel de l'Office a rencontré les pires difficultés aux points de contrôle des régions de Naplouse, Jérusalem et Hébron. | UN | وعانى موظفو الوكالة من أشد المشاكل عند نقاط التفتيش في مناطق نابلس والقدس والخليل. |
le personnel de l'AIEA avait également quitté le pays. | UN | كما رحل موظفو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
les agents de l'Office ont donc continué à utiliser un chemin de sable pour s'y rendre, ce qui a endommagé les camions et retardé le ramassage des ordures dans les camps. | UN | وظل موظفو الوكالة يسلكون طريقا رملية بديلة ألحقت أضرارا بالشاحنات وتسببت في التأخر في إزالة القمامة من المخيمات. |
La Commission se déclare vivement préoccupée par les attaques et les menaces dirigées par toutes les parties contre les installations et le personnel de l'UNRWA. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
Les postes installés sur les routes empruntées par les fonctionnaires de l'Office ont perturbé ses activités et les véhicules de l'Office y ont été fouillés. | UN | وقد أثرت نقاط التفتيش التي أقيمت على الطرق التي يسلكها موظفو الوكالة على عمليات الوكالة، حيث يجري تفتيش مركبات الوكالة في نقاط التفتيش. |
Le personnel de l’Office a continué de participer aux principales activités de développement de l’enseignement des autorités d’accueil. | UN | وواصل موظفو الوكالة المشاركة فيما اضطلعت به السلطات المضيفة من أنشطة في مجال تطوير التعليم. |
Ce projet a été mis en oeuvre par des membres du personnel de l’Office et des comités locaux de réfugiés, après une formation professionnelle et technique assurée par l’UNICEF. | UN | وقد قام موظفو الوكالة ولجان اللاجئين المحلية بتنفيذ المشروع بعد تلقي التدريب المهني والتقني من اليونيسيف. |
Après une période d'expansion considérable du programme au cours des deux dernières années, le personnel de l'Office s'est attaché à renforcer les activités existantes, notamment dans le domaine des visites à domicile et de l'intégration des jeunes handicapés dans les établissements scolaires. | UN | وبعد فترة من التوسع الملحوظ في السنتين السابقتين، ركﱠز موظفو الوكالة على تطوير البرامج القائمة للتأهيل الاجتماعي، وبخاصة في مجالات اﻷنشطة البيتية ومساعدة اﻷطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس النظامية. |
Le personnel de l'Office a également participé à l'élaboration du nouveau programme palestinien, à l'établissement d'une nouvelle stratégie de formation professionnelle et à la modernisation des programmes de formation de certains établissements communautaires. | UN | وشارك موظفو الوكالة أيضا في وضع المنهج الدراسي الفلسطيني الجديد وفي إعداد استراتيجية جديدة للتدريب المهني وفي استكمال مناهج دورات التدريب المهني في بعض الكليات المحلية. |
Le personnel de l'Office a participé à la conception et à la mise au point d'un programme d'études palestinien, par le biais du Comité de préparation des programmes scolaires de l'Autorité palestinienne et l'Office s'est vu confier un rôle pilote dans la révision du plan de formation professionnelle de l'Autorité. | UN | وشارك موظفو الوكالة في إعداد وتطوير المنهج الفلسطيني من خلال لجنة تطوير المناهج لدى السلطة الفلسطينية. وكان للوكالة دور ريادي في تنقيح خطط التدريب المهني لدى السلطة. |
Le personnel de l'Office a continué de participer à la conception et à la mise au point de programmes d'études palestiniens unifiés, par le biais du centre de préparation des programmes de l'Autorité palestinienne. | UN | وواصل موظفو الوكالة المشاركة في تصميم وتطوير منهج دراسي فلسطيني موحد، من خلال مركز تطوير المناهج الدراسية لدى السلطة الفلسطينية. |
C'est le personnel de l'AIEA qui procède à l'évaluation et à l'approbation finales des procédures avant qu'elles ne soient acceptées par le Département des garanties. | UN | ويتولى موظفو الوكالة الاستعراض التقييمي النهائي لﻹجراءات والموافقة عليها قبل قبولها من إدارة الضمانات. |
C'est le personnel de l'AIEA qui procède à l'évaluation et à l'approbation finales des procédures avant qu'elles ne soient acceptées par le Département des garanties. | UN | ويتولى موظفو الوكالة الاستعراض التقييمي النهائي لﻹجراءات والموافقة عليها قبل قبولها من إدارة الضمانات. |
Je le prie de bien vouloir transmettre à Mme la Commissaire générale les sincères remerciements du Comité pour cet important message et pour le travail vital qu'accomplit le personnel de l'UNRWA dans des conditions souvent difficiles et parfois dangereuses. | UN | واطلب منه التكرم بأن ينقل إلى المفوضة العامة شكر اللجنة الصادق على تلك الرسالة الهامة وعلى الأعمال الحيوية التي يضطلع بها موظفو الوكالة في ظل ظروف صعبة في أغلب الأحيان وخطيرة في بعض الأحيان. |
L'intervenant demande également que le personnel de l'UNRWA jouisse des mêmes privilèges que les autres fonctionnaires des Nations Unies travaillant dans la région et que le Gouvernement israélien se conforme aux principes établis dans le cadre du processus de paix et assume la responsabilité qui lui incombe de mettre en application la feuille de route. | UN | وطلب أيضاً أن يتمتع موظفو الوكالة بالامتيازات التي يتمتع بها سائر موظفي الأمم المتحدة في المنطقة، وأن تحترم حكومة إسرائيل مبادئ عملية إقرار السلم، وأن تتحمل مسؤوليتها عن تنفيذ خارطة الطريق. |
Les postes installés sur les routes empruntées par les fonctionnaires de l'Office ont perturbé ses activités et les véhicules de l'Office y ont été fouillés en violation de l'immunité de l'Organisation. | UN | وقد أثرت نقاط التفتيش التي أقيمت على الطرق التي يسلكها موظفو الوكالة في عمليات الوكالة، حيث جرى تفتيش مركبات الوكالة في نقاط التفتيش في انتهاك لحصانة الأمم المتحدة. |
Le guide technique a été utilisé au niveau opérationnel par le personnel de l'Agence danoise pour le développement international (DANIDA) pour examiner le soutien apporté au secteur de la santé. | UN | ٢٦- واستخدم الإرشادات التقنية على الصعيد العملي موظفو الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية من أجل التفكير فيما يقدمونه حالياً من دعم للقطاع الصحي. |
Arrestation et détention de membres du personnel. | UN | ألف - موظفو الوكالة |
Le travail réalisé par son personnel dans des conditions aussi dangereuses est digne d'éloges. | UN | وإن العمل الذي يؤدي موظفو الوكالة في بيئة خطرة للغاية يستحق الثناء. |