"موظفين تابعين" - Traduction Arabe en Français

    • fonctionnaires de
        
    • membres du personnel de
        
    • des membres du personnel
        
    • employés de
        
    • fonctionnaires du
        
    • des fonctionnaires
        
    • agents de
        
    • le personnel de
        
    • employés d
        
    • de fonctionnaires
        
    • de membres du personnel
        
    • le statut de fonctionnaire
        
    Le Groupe de gestion des achats se compose actuellement de cinq fonctionnaires de l'ONU. UN تتكون وحدة إدارة المواد في الوقت الحالي من خمسة موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Le Groupe de soutien à la paix est constitué de fonctionnaires de la MANUA qui se réunissent régulièrement pour passer en revue les activités de la Mission visant à appuyer le processus de paix. UN يتألف فريق دعم السلام من موظفين تابعين للبعثة يجتمعون بانتظام لمناقشة واستعراض أنشطة البعثة دعما للعملية.
    Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    :: Réduction du nombre d'accidents de la circulation impliquant des membres du personnel de la MINUK d'une moyenne de 14 par mois à environ 10 par mois UN انخفاض حوادث المرور التي تنطوي على موظفين تابعين للبعثة من معدل يبلغ 14 حادثة كل شهر إلى معدل يبلغ 10 حوادث كل شهر
    Pendant la période considérée, six employés de l'Office ont été tués : l'un d'entre eux est tombé sous le feu d'un tireur israélien, alors qu'il se trouvait dans une enceinte clairement signalée comme appartenant à l'UNRWA. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُتل ستة موظفين تابعين للوكالة، أحدهم على أيدي قناص إسرائيلي بينما كان في منطقة تحمل علامة الأونروا بوضوح.
    Premier du genre dans le pays, ce groupe institutionnel se compose de fonctionnaires du gouvernement fédéral et des autorités locales. UN وهذا الفريق هو أول مجموعة مؤسسية من نوعها في البلاد وهو يضم موظفين تابعين لكل من الحكومتين الاتحادية والمحلية.
    En son nom, le Gouverneur général exerce l'autorité exécutive soit directement soit par l'intermédiaire des fonctionnaires qui lui sont subordonnés. UN ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له.
    Ainsi, il en ressort que les personnes fournies à titre gracieux demeurent, le plus souvent, fonctionnaires de leur gouvernement et ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، يتضح من التقرير أن الموظفين المقدمين دون مقابل يظلون في اﻷغلب موظفين تابعين لحكوماتهم الخاصة وليس موظفين تابعين للمنظمة.
    Il a été précisé qu'il avait été porté atteinte aux fonctionnaires de l'ordre public par M. Ralph Armlruster. UN وقيل إن السيد رالف آرملروستر اعتدى على موظفين تابعين لﻷمن العام.
    Il ne lui revient pas non plus d'en faire un simple cas hypothétique afin de provoquer tel ou tel comportement chez de quelconques fonctionnaires de l'État. UN ولا يجوز لها أيضا أن تحول هذا البلاغ إلى مجرد حالة افتراضية لتوجيه موظفين تابعين لدولة غير محددة للتصرف على نحو معين.
    Du fait que le recueil de données et la production d'informations susceptibles d'être utilisées pour la cartographie et l'analyse spatiale prennent beaucoup de temps, il est essentiel de disposer sur place de la présence de membres du personnel de l'UNSOA. UN ولما كانت عملية جمع البيانات وإعداد المنتجات اللازمة لرسم الخرائط والتحليل المكاني تستغرق وقتا طويلا، من الأهمية بمكان وجود موظفين تابعين لمكتب الدعم.
    Trois membres du personnel de ces organisations ont été blessés par balles et à la suite de cet incident, les ONG concernées ont suspendu leurs activités dans la région pour deux mois; UN وأُصيب ثلاثة موظفين تابعين لتلك المنظمات بجروح من جراء طلقات نارية، ونتيجة لذلك جرى تعليق أنشطتها في المنطقة لمدة شهرين؛
    Technologies de l'information : formation de six membres du personnel de la Division du financement des opérations de maintien de la paix à l'établissement de rapports sur l'information de gestion, à l'utilisation des bases de données et à la conception de sites Web UN تكنولوجيا المعلومات: تدريب على الإبلاغ عن المعلومات الإدارية وعلى أدوات قواعد البيانات وتصميم المواقع على الإنترنت لـ 6 موظفين تابعين لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام
    Bien qu'ils ne soient pas considérés comme des membres du personnel du Haut Commissariat, les Volontaires exécutent des activités essentielles dans le domaine de la protection et ils sont responsables de certaines activités de gestion financière du HCR. UN ومع أن متطوعي الأمم المتحدة لا يُعتبرون موظفين تابعين للمفوضية، إلا أنهم يضطلعون بأنشطة أساسية في مجال الحماية وبأنشطة إدارية مالية معينة للمفوضية.
    Au Togo, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCR) a soutenu la formation des membres du personnel du Haut-Commissariat togolais pour les rapatriés et les interventions humanitaires. UN وفي توغو، قدّمت مفوضية حقوق الإنسان الدعم لتدريب موظفين تابعين لمكتب المفوض السامي للعائدين وللإجراءات الإنسانية في توغو.
    Le Directeur général n'a pas envoyé d'employés de la FDA sur le terrain pour des raisons de sécurité. UN 120 - ولم يوفد المدير العام موظفين تابعين لهيئة التنمية الحرجية إلى الميدان بسبب قلقه على أمنهم.
    Une délégation, composée de fonctionnaires du Ministère des finances, du Procureur général et du Ministre des finances, s'est entretenue directement avec les membres du Forum de l'OCDE créé pour examiner ces questions. UN وقد أجرت بعثة متألفة من موظفين تابعين لوزارة المالية، والنائب العام، ووزير المالية، مناقشات مباشرة مع محفل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي أنشئ للنظر في هذه المسائل.
    Les intervenants sont généralement des fonctionnaires des autorités de la concurrence d'Espagne, de l'Union européenne, des pays ibéroaméricains et des membres du pouvoir judiciaire espagnol. UN وعادة ما يكون المتكلمون موظفين تابعين لسلطات المنافسة في إسبانيا أو الاتحاد الأوروبي أو البلدان الأيبيرية الأمريكية أو أعضاء في مجلس القضاء الإسباني.
    Il aurait été convoqué régulièrement au poste de sécurité où il aurait été menacé et torturé, et, en 2000, des agents de l'État auraient fait irruption chez lui pour confisquer son ordinateur. UN ويزعم أنه كان يُستدعى بانتظام إلى الحضور إلى مركز الأمن حيث كان يُهدّد ويُعذّب، ويدعي أن موظفين تابعين لجهاز الدولة اقتحموا بيته في عام 2000 لمصادرة حاسوبه.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    On a déploré 12 morts : 5 membres du bataillon indien, 2 membres du personnel national de la MINUSS et 5 employés d'une entreprise de forage. UN وقُتل 12 شخصا من القافلة: خمسة من أفراد الكتيبة الهندية؛ واثنان من الموظفين الوطنيين التابعين للبعثة؛ وخمسة موظفين تابعين لشركة متعاقدة لحفر الآبار.
    Il a été informé que ces personnes étaient considérées comme faisant partie du personnel des Nations Unies sans pour autant avoir le statut de fonctionnaire de l'Organisation. UN ولقد أخبرت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين التعاقديين هم موظفين تابعين لﻷمم المتحدة، ولكنهم ليسوا موظفين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus