L'organisation comptable professionnelle emploie-t-elle du personnel permanent bien formé? | UN | هل تستخدم منظمة المحاسبة المهنية موظفين دائمين مُدربين جيداً؟ |
Cet exercice donnera lieu au recrutement d'un personnel permanent et aboutira à rendre la Commission autonome sur le plan financier. | UN | وستشمل العملية تعيين موظفين دائمين للجنة، علاوة على كفالة استقلالها المالي. |
2010 : achèvement de la restructuration de la Commission d'enregistrement des partis politiques et recrutement du personnel permanent de la Commission | UN | المهام في عام 2010: الانتهاء من إعادة هيكلة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية واستقدام موظفين دائمين للعمل فيها |
Toutefois, en octroyant des nominations à titre permanent, le PNUD risque de conserver des fonctionnaires permanents qui ne seront pas à même de s'adapter aux besoins d'une organisation axée sur les connaissances et aux nouveaux rôles qu'ils doivent y remplir. | UN | ولكن بمنح العقود الدائمة، يمكن للبرنامج أن يواجه التحدي المتمثل في وجود موظفين دائمين قد لا يكونون قادرين على التكيف مع متطلبات منظمة قائمة على المعرفة ومع أدوارهم الجديدة فيها. |
Selon les articles 15 et 35 de la loi no 1626/00 relative à la fonction publique, la sélection et la promotion des personnes handicapées se fait sur concours, qu'il s'agisse de fonctionnaires permanents ou titulaires d'un contrat à durée déterminée. | UN | ووفقاً للمادتين 15 و35 من القانون رقم 1626/00 المتعلق بالخدمة المدنية، يتم اختيار وترقية الأشخاص ذوي الإعاقة بمسابقة، سواء كانوا موظفين دائمين أو يعملون بعقود محددة المدة. |
Le recrutement à titre permanent à des postes de direction et à la plupart des postes de cadres des administrations locales s'effectue par la Commission des nominations locales, qui s'est engagée à promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتتولى لجنة التعيينات المحلية تعيين موظفين دائمين في مراكز إدارية عليا وفي معظم المراكز المهنية غير الإدارية في السلطات المحلية. وتلتزم هذه اللجنة بسياسة تكافؤ الفرص. |
Elle souhaiterait avoir des précisions sur les procédures applicables lorsqu'il s'agit de fonctionnaires qui sont titulaires d'un contrat permanent et ne peuvent donc être facilement renvoyés et demande si l'on se borne à les affecter à d'autres missions. | UN | وطلبت توضيحا عن اﻹجراءات المتاحة لﻷمانة العامة عندما يكون هؤلاء اﻷشخاص موظفين دائمين وبالتالي لا يسهل طردهم من وظائفهم، وما إذا كان مثل هؤلاء اﻷشخاص ينقلون مجرد نقل إلى بعثات أخرى. |
La CGDH se plaint d'une insuffisance de moyens mais surtout du manque de personnel permanent. | UN | وتشكو اللجنة من عدم كفاية الوسائل المتاحة لها وبصورة خاصة من عدم توفر موظفين دائمين لها. |
L'Association internationale pour le bénévolat est un réseau composé uniquement de bénévoles, sans aucun personnel permanent rémunéré. | UN | والرابطة عبارة عن منظمة تعمل كشبكة وتتكون من متطوعين فقط ولا يوجد فيها أي موظفين دائمين يتقاضون أجرا. |
30 réunions et 4 ateliers organisés à l'intention des membres de droit, des membres élus et de 9 membres du personnel permanent du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire pour aider au fonctionnement de celui-ci | UN | عقد 30 اجتماعا و 4 حلقات عمل مع الأعضاء بحكم مناصبهم والأعضاء المنتخبين و 9 موظفين دائمين في المجلس الأعلى للقضاء دعما لعمل المجلس |
iii) Poursuite des efforts visant à améliorer et à adapter l'infrastructure informatique et l'infrastructure de communications des services de conférence afin de mieux aider les membres du personnel permanent ou temporaire travaillant dans les locaux de l'Office ou ailleurs, ainsi que les sous-traitants à exécuter les principaux produits prévus. | UN | ' 3` مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وتكييف البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة في مجال خدمات المؤتمرات بغية تقديم دعم أفضل للموظفين في إنجاز النواتج الرئيسية، سواء أكانوا موظفين دائمين أو مؤقتين أو متعاقدين، أو كانوا من العاملين في الموقع أو من أماكن نائية. |
Il espère aussi que le travail d'ONU-Femmes aura de plus grandes répercussions qu'auparavant, grâce à un financement stable et à un personnel permanent efficace. | UN | وأشار إلى أنه يأمل في أن يكون لعمل هذا الجهاز مزيداً من التأثير نتيجة توافر التمويل الثابت ووجود موظفين دائمين مشهود لهم بالكفاءة. |
Une base de données statistiques fondamentales a été établie grâce au concours récent d'un consultant recruté pour une période de brève durée, mais la tenue à jour de cette base nécessite du personnel permanent. | UN | وأنشئت مؤخرا قاعدة بيانات إحصائية مؤسسية بالاستعانة بخدمات استشاري بعقد قصير الأجل، بيد أن تعهدها يتطلب وجود موظفين دائمين. |
En l'absence de personnel permanent et d'installations de retransmission sur le Web à Genève, il est souvent difficile et extrêmement coûteux d'affecter du personnel et du matériel à bref délai à la retransmission sur le Web des sessions extraordinaires. | UN | وفي غياب موظفين دائمين ومرافق للبث الشبكي في جنيف، غالباً ما يصعب توفير الموظفين والمعدات في ظرف مهلة قصيرة قصد بث الدورات الخاصة شبكياً، كما أنه غالباً ما يكون الثمن باهظاً للغاية. |
:: 30 réunions et 4 ateliers organisés à l'intention des membres de droit, des membres élus et de 9 membres du personnel permanent du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire pour aider au fonctionnement de celui-ci | UN | :: عقد 30 اجتماعا و 4 حلقات نقاش مع الأعضاء بحكم مناصبهم والأعضاء المنتخبين و 9 موظفين دائمين في المجلس الأعلى للقضاء دعما لعمل المجلس |
Les inspecteurs sont intimement convaincus qu'un domaine stratégique aussi important que le recrutement des futurs fonctionnaires permanents de l'Organisation mérite de se voir accorder un rang de priorité plus élevé par le personnel d'encadrement et un meilleur cadre organisationnel s'appuyant sur une responsabilisation renforcée de l'Organisation. | UN | ويعرب المفتشان عن رأيهما الراسخ بأن مجالاً استراتيجياً هاماً من قبيل اختيار من سيصبحون موظفين دائمين في المنظمة يستحق أن يكون موضع أولوية قصوى من جانب سلك الإدارة العليا، وأن يزود بإطار تنظيمي أفضل يتحلى بالمسؤولية المؤسسية المتزايدة. |
Les inspecteurs sont intimement convaincus qu'un domaine stratégique aussi important que le recrutement des futurs fonctionnaires permanents de l'Organisation mérite de se voir accorder un rang de priorité plus élevé par le personnel d'encadrement et un meilleur cadre organisationnel s'appuyant sur une responsabilisation renforcée de l'Organisation. | UN | ويعرب المفتشان عن رأيهما الراسخ بأن مجالاً استراتيجياً هاماً من قبيل اختيار من سيصبحون موظفين دائمين في المنظمة يستحق أن يكون موضع أولوية قصوى من جانب سلك الإدارة العليا، وأن يزود بإطار تنظيمي أفضل يتحلى بالمسؤولية المؤسسية المتزايدة. |
Il est donc essentiel qu'un tel mécanisme de gestion bénéficie de l'appui financier et technique du Secrétariat de l'Organisation, en nommant notamment des fonctionnaires permanents dont le rôle particulièrement précieux serait d'assurer la liaison avec le Secrétariat et de conserver en mémoire les enseignements tirés des travaux des diverses sessions. | UN | ومن اللوازم الأساسية أن تلقى تلك الآلية للإدارة الدعم المالي والتقني الضروري من الأمانة العامة، بما في ذلك تعيين موظفين دائمين مما يعزز مزاياهم الكبيرة بسبب اتصالهم مع الأمانة العامة وذاكرتهم الجماعية للدروس المستفادة من عمل كل دورة. |
8. Le Service dispose actuellement d'un personnel de 5 fonctionnaires permanents (4 administrateurs et 1 agent des services généraux), renforcé de 1 administrateur auxiliaire et de 1 membre du Comité exécutif en détachement. | UN | 8- تشتمل الدائرة حالياً على نواة من خمسة موظفين دائمين (أربعة من الفئة الفنية وواحد من فئة الخدمات العامة)، فضلاً عن موظف فني مبتدئ وموظفي معاد هو أحد أعضاء اللجنة التنفيذية. |
En 2007, la Loi relative à l'amélioration de la politique d'emploi des travailleurs à temps partiel a été également révisée, afin d'équilibrer le traitement des travailleurs à temps partiel et celui des salariés permanents en fonction des modalités de travail de chacun, et d'encourager le passage du temps partiel à un contrat permanent. | UN | وفي عام 2007، جرى تنقيح القانون المتعلق بتحسين إدارة المستخدمين فيما يتعلق بالعمال غير المتفرغين لكفالة المعاملة المتوازنة للعمال غير المتفرغين والموظفين الدائمين وفقا لأساليب عملهم الفعلية ولتشجيع تحويل العمال غير المتفرغين إلى موظفين دائمين. |
5. Invite les États Membres et toutes les parties prenantes institutionnelles prenant part au financement du développement à apporter pleinement leur appui et leur coopération à la nouvelle structure d'appui administratif afin qu'elle s'acquitte de ses tâches, notamment, lorsque cela est approprié et faisable, en détachant des fonctionnaires travaillant à plein temps; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء وجميع المؤسسات صاحبة المصلحة في عملية تمويل التنمية إلى أن تخص بالمؤازرة الكاملة الهيكل الجديد المعني بتوفير الدعم بأعمال الأمانة وأن تتعاون معه في أداء مهامه، بما يشمل إعارة موظفين دائمين للعمل لديه عند الاقتضاء والإمكان؛ |