Les poursuites s'appuieront sur ces témoignages et il faut donc éviter de faire appel à du personnel non qualifié pour cette tâche importante. | UN | وستشكل أقوال الشهود الأساس الذي ترتكز عليه أية محاكمة، وينبغي ألا يُسند هذا العمل الهام إلى موظفين غير مدربين. |
Le Comité note que le nombre de fonctionnaires chargés des achats possédant les aptitudes requises était insuffisant, si bien que des fonctions d'achat ont été déléguées à du personnel non qualifié. | UN | ويلاحظ المجلس أن عدد موظفي الشراء الذين يملكون المهارات اللازمة غير كاف، مما أدى إلى إسناد مهام الشراء إلى موظفين غير مهرة. |
Celui-ci tardant à se prononcer, le risque existe que du personnel non autorisé effectue des opérations d'achat sur le terrain, en violation du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وبالنظر إلى تأخر الإدارة في اتخاذ إجراء ما، فمن المحتمل أن موظفين غير مرخص لهم بالقيام بمهام الشراء يقومون حاليا بذلك في الميدان، وهو ما يخالف النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Le SPT recommande de ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب. |
Dans des rapports antérieurs, le Comité a soutenu que lorsqu'un employeur continue de verser leurs salaires à des employés non productifs, ces paiements sont indemnisables dans la mesure où les employés en question sont dans l'incapacité de travailler pour l'employeur. | UN | وكان الفريق قد خلص سابقاً إلى أنه، عندما يواصل صاحب العمل دفع مرتبات موظفين غير منتجين، يجوز تعويضه عن تلك المرتبات نظراً لعدم قدرة أولئك الموظفين على تأدية خدمات لصاحب العمل. |
Si on était amené à recruter pour cela du personnel autre que médical, le mieux serait de le rattacher à un cabinet de groupe de médecine familiale, mettant ainsi en place un système intégré. | UN | وقال المتحدث إنه إذا كان لابد من تعيين موظفين غير طبيين، فمن اﻷفضل إلحاقهم بنظام علاج مجموعات اﻷسر، لخلق نظام متكامل بهذه الطريقة. |
Ce projet pilote a révélé que tout le monde n'a pas la même interprétation de la notion d'équipe de pays et que certaines équipes ont tenté de se faire représenter par des membres du personnel qui n'étaient ni représentant et ni représentant adjoint. | UN | وكشف التقييم أن ثمة اختلافا في إدراك مفهوم الأفرقة القطرية، وأنه كانت هناك في بعض الحالات محاولات لتفويض المشاركة إلى موظفين غير الممثلين ونوابهم. |
Celui-ci tardant à se prononcer, le risque existe que du personnel non autorisé effectue des opérations d'achat sur le terrain, en violation du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وبالنظر إلى تأخر الإدارة في اتخاذ إجراء ما، فمن المحتمل أن موظفين غير مرخص لهم بالقيام بمهام الشراء يقومون حاليا بذلك في الميدان، وهو ما يخالف النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
L'État partie devrait cesser d'employer du personnel non officiel pour harceler les défenseurs des droits de l'homme, en particulier les avocats et les militants pétitionnaires. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف استخدام موظفين غير رسميين لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المحامون والمحتجون. الافتقار إلى التحقيقات |
L'État partie devrait cesser d'employer du personnel non officiel pour harceler les défenseurs des droits de l'homme, en particulier les avocats et les militants pétitionnaires. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف استخدام موظفين غير رسميين لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المحامون والمحتجون. الافتقار إلى التحقيقات |
Le risque existe également que la planification soit confiée à du personnel non qualifié et inexpérimenté, ce qui compromettrait la qualité des plans. | UN | وينطوي الأمر كذلك على احتمال إجراء عمليات التخطيط من قبل موظفين غير مؤهلين يفتقرون إلى الخبرة، مما يضر بمستوى جودة الخطط. |
Toutes ces personnes auraient révélé de graves lacunes dans des domaines tels que la méthodologie utilisée pour identifier les corps, le recours à du personnel non qualifié et la dissimulation d'informations par les responsables du service. | UN | ويقال إن كل هؤلاء الأشخاص كشفوا عن أوجه قصور خطيرة في مجالات من قبيل المنهجية المتبعة في تحديد هوية الجثث، والتعاقد مع موظفين غير مؤهلين، وإخفاء المعلومات من جانب المديرين في الدائرة. |
La série 300 a été étendue en 1994 aux engagements de durée limitée pour le recrutement du personnel non permanent pour les missions de maintien de la paix, de consolidation de la paix et d'aide humanitaire, la coopération technique sur le terrain et les situations d'urgence. | UN | ووُسعت المجموعة 300 في عام 1994 لتشمل التعيينات المحدودة المدة، من أجل تعيين موظفين غير دائمين في مجالات حفظ السلام وبناء السلام والبعثات الإنسانية والتعاون التقني الميداني وكذلك في حالات الطوارئ. |
Le SousComité invite les autorités à préciser si un bref entretien préliminaire sur des questions d'ordre médical est effectué systématiquement par du personnel non médical. | UN | وترجو اللجنة الفرعية من السلطات أن توضح ما إذا كان إجراء الفحص الأولي الموجز بشأن المسائل الطبية يتم أو لا يتم بصورة روتينية من قبل موظفين غير طبيين. |
Directeurs des opérations sur le terrain: Ils chargent régulièrement du personnel non professionnel employé à d'autres tâches dans ce domaine d'enquêter sur les allégations de faute. | UN | :: المديرون الميدانيون: يسندون بصفة دورية التحقيق في الادعاءات بسوء السلوك إلى موظفين غير محترفين يعملون في وظائف أخرى في هذه الميادين. |
227. Il semblait que du personnel non médical contrôlait les demandes de transfert vers un hôpital car la demande devait être adressée au greffier, puis approuvée par le procureur et ensuite par le Ministère de la justice, procédure qui, au dire du régisseur de la prison de Cotonou, pouvait prendre de trois jours à une semaine. | UN | 227- يبدو أن موظفين غير طبيين يفحصون طلبات النقل إلى المستشفيات، حيث إنه يتعين أن يُقَدَم الطلب إلى المدير وأن يوافق عليه أولاً المدعي العام ثم وزير العدل، وهذا إجراء، وفقاً لما ذكره مدير سجن كوتونو، يمكن أن يستغرق ما بين ثلاثة أيام وأسبوع. |
On n'aurait dû affecter aux fonctions d'achat que du personnel connaissant les procédures et capable de les appliquer; la sélection de personnel non qualifié était en soi une faute de gestion. | UN | وأضاف أن معرفة إجراءات الشراء واحترامها كانا ينبغي أن يكونا شرطا مسبقا لاختيار موظفي الشراء، وأن تعيين موظفين غير مدربين يمثل بالفعل حالة من حالات اﻹدارة غير المبالية. |
La série 300 a été étendue en 1994 aux engagements de durée limitée pour le recrutement de personnel non permanent pour les missions de maintien de la paix, de consolidation de la paix et d'aide humanitaire, la coopération technique sur le terrain et les situations d'urgence. | UN | ووُسعت المجموعة 300 في عام 1994 لتشمل التعيينات المحدودة المدة من أجل تعيين موظفين غير دائمين في مجالات حفظ السلام وبناء السلام والبعثات الإنسانية والتعاون التقني الميداني وكذلك في حالات الطوارئ. |
m) De ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. | UN | (م) لا يجري إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب. |
Advance Cutting & Coring Ltd., les appelants, des entrepreneurs, promoteurs immobiliers et travailleurs de la construction, étaient accusés d'avoir embauché des employés non titulaires des certificats de compétence requis pour travailler sur un chantier de construction ou d'avoir travaillé dans l'industrie sans les certificats de compétence appropriés, contrairement à la loi sur la construction du Québec. | UN | ضد Advance Cutting & Coring Ltd، اتُهم المستأنفون، وهم من المقاولين وعمال البناء، باستئجار موظفين غير حائزين على شهادات الكفاءة المطلوبة، أو بالعمل في الصناعة بدون هذه التراخيص، وذلك خلافاً لأحكام قانون البناء في كيبيك. |
Si on était amené à recruter pour cela du personnel autre que médical, le mieux serait de le rattacher à un cabinet de groupe de médecine familiale, mettant ainsi en place un système intégré. | UN | وقال المتحدث إنه إذا كان لابد من تعيين موظفين غير طبيين، فمن الأفضل إلحاقهم بنظام علاج مجموعات الأسر، لخلق نظام متكامل بهذه الطريقة. |
Ce projet pilote a révélé que tout le monde n'a pas la même interprétation de la notion d'équipe de pays et que certaines équipes ont tenté de se faire représenter par des membres du personnel qui n'étaient ni représentant et ni représentant adjoint. | UN | وكشف التقييم أن ثمة اختلافا في إدراك مفهوم الأفرقة القطرية، وأنه كانت هناك في بعض الحالات محاولات لتفويض المشاركة إلى موظفين غير الممثلين ونوابهم. |