La création d'un centre de services est envisageable dès lors que le volume total des transactions des services communs exige l'emploi à temps plein de personnel spécialisé. | UN | ويبدو إنشاء مركز أعمال مشترك بين الوكالات ممكنا عندما يستلزم إجمالي الحركة السنوي للمعاملات المتراكمة في مجال الخدمات المشتركة تشغيل موظفين متخصصين على أساس التفرغ. |
- affectation de personnel spécialisé dans la santé mentale dans les départements et centres de santé; | UN | تعيين موظفين متخصصين في الصحة العقلية في الدوائر والمراكز الصحية؛ |
:: En vue d'accorder un traitement spécial aux cas de violence familiale, former du personnel spécialisé dans les organes qui servent la justice : Police nationale révolutionnaire, parquet et tribunaux; | UN | :: تدريب وتأهيل موظفين متخصصين يكفلون التعامل مع كل حالة من تلك الحالات على حدة، وكذلك هيئات نظام العدالة والشرطة الوطنية الثورية ومكتب المدعي العام والمحاكم. |
Les indemnités et prestations du personnel sur le terrain seront gérées plus rapidement et de manière plus fiable par des spécialistes. | UN | وسيجري تجهيز فوائد واستحقاقات الموظفين الميدانيين بمزيد من السرعة والموثوقية على يد موظفين متخصصين. |
Le Gouvernement allemand aidera le secrétariat à recruter des spécialistes et du personnel administratif qualifié. | UN | ستدعم الحكومة اﻷلمانية اﻷمانة في توظيف موظفين متخصصين وإداريين مؤهلين. |
Les autres membres de la Conférence ont nommé des fonctionnaires spécialisés qui les représentent à la Conférence. | UN | وعين بقية أعضاء المؤتمـر موظفين متخصصين يمثلونهـم فـي المؤتمر. |
Réunir les capacités nécessaires suppose plus de personnel spécialisé et une formation adaptée aux besoins spécifiques par fonction et par situation géographique. | UN | ويستدعي بناء القدرات المطلوبة وجود موظفين متخصصين إضافيين وتدريب يعالج المتطلبات في مهام وظيفية وأوضاع جغرافية محددة. |
Les mineurs qui, par leur conduite, ont enfreint le droit pénal seront placés dans des institutions spécialisées et encadrés par du personnel spécialisé. | UN | ويلقى القصّر الذين ينتهكون بسلوكهم القانون الجنائي الرعاية في مؤسسات متخصصة ومن جانب موظفين متخصصين. |
Une telle formation est essentielle pour attirer et conserver un personnel spécialisé et hautement motivé. | UN | ويشكل هذا التدريب عنصراً لا غنى عنه في اجتذاب موظفين متخصصين ومتحمسين والاحتفاظ بهم. |
:: Le manque de personnel spécialisé et en particulier les sages-femmes dans les villages, et spécialement dans les zones du nord-est du pays; | UN | :: الافتقار إلى موظفين متخصصين ولا سيما القابلات في القرى وبخاصة في المناطق الشمالية الشرقية من البلد. |
L'objectif est de disposer d'un personnel spécialisé et d'installations pour pouvoir fournir une assistance adéquate et de mettre en place des mécanismes d'orientation dynamiques et structurés. | UN | والهدف هو إتاحة موظفين متخصصين ومرافق كافية لتقديم الرعاية، وتوفير آليات سريعة ومنسقة للإحالة. |
Il a, par exemple, été possible d'engager du personnel spécialisé afin de faciliter les travaux du Comité des droits de l'enfant et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et de réduire le volume de travail en retard. | UN | فعلى سبيل المثال، أمكن مواصلة استخدام موظفين متخصصين بلجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعيين موظفين إضافيين لمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Au niveau national, des efforts ont été entrepris pour créer des institutions – des ministères, des conseils de développement et des organes chargés des questions d’environnement –, mais ces structures sont encore rudimentaires et il faudra du temps pour rassembler le personnel spécialisé nécessaire pour exécuter les tâches à accomplir. | UN | وتبذل جهود على الصعيد الوطني ﻹنشاء مؤسسات كالوزارات، ومجالس التنمية، والوحدات البيئية، إلا أنها لا تزال في طور البداية وتحتاج إلى وقت لتكوين موظفين متخصصين ملائمين للاضطلاع بمهامها. |
Il est nécessaire pour ce faire de disposer d'un personnel spécialisé au premier comme au deuxième niveau, c'est-à-dire de personnel de soins médicaux, diagnostiques et psychologiques, et d'assistants sociaux ainsi que de personnel judiciaire et policier hautement qualifié. | UN | ويستدعي أداء تلك المهام بشكل ناجح توفر موظفين متخصصين على كلا الصعيدين، أي توفر أطباء وخبراء تشخيص، وأطباء نفسيين ومرشدين اجتماعيين فضلا عن توفر مساعدين قضائيين وأفراد شرطة على مستوى رفيع من المقدرة. |
Par la suite, elle a recruté au sein des services d'inspection et d'élaboration de programmes d'enseignement du Ministère un personnel spécialisé pour chaque catégorie de handicap. | UN | ويضم القسم موظفين متخصصين مسؤولين عن كل فئة من فئات الإعاقة وتم تعيينهم فيما بعد في أجهزة التفتيش وتطوير المناهج الدراسية بوزارة التعليم. |
L'organe chargé de la protection des témoins devrait avoir le pouvoir d'engager un personnel spécialisé et de mettre en place des procédures spécifiques pour s'occuper de ces témoins vulnérables. | UN | وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود. |
Il estime aussi qu'il faudrait prendre en considération, lors de la détermination de la composition de forces de maintien de la paix et des missions d'observateurs, la nécessité d'avoir des spécialistes des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضاً أنه ينبغي، عند البت في تكوين عمليات حفظ السلم وعمليات المراقبة، أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى وجود موظفين متخصصين في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Des spécialistes des liaisons sectorielles seraient chargés de maintenir des contacts étroits avec leurs secteurs respectifs dans les pays latino-américains. | UN | وسيعهد إلى موظفين متخصصين في الاتصال بين القطاعات بالبقاء على اتصال وثيق مع القطاعات التي يعتبرون مسؤولين عنها في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité ont été déployés auprès de la MINUSMA dans les 30 jours suivant sa création. | UN | جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها |
La consolidation de la paix nécessite un ensemble de compétences spécialisées qui sont aujourd'hui rares dans de nombreuses missions. Il est donc urgent d'améliorer la capacité de l'Organisation à recruter des spécialistes. | UN | ويتطلب بناء السلام طائفة من المهارات المتخصصة التي يندر تواجدها حاليا في بعثات عديدة، ولذلك فإن تحسين قدرة المنظمة على الحصول على موظفين متخصصين هو بمثابة أولوية ملحة. |
Les arrivées et les départs des voyageurs nationaux ou étrangers sont strictement contrôlés à tous les postes frontière par des fonctionnaires spécialisés de la Direction de l'immigration et des étrangers du Ministère cubain de l'intérieur. | UN | ويتم للتحري عن المسافرين الكوبيين والأجانب بعناية في جميع النقاط الحدودية عند الوصول والمغادرة من قِبل موظفين متخصصين يعملون في إدارة الهجرة وشؤون الأجانب، وهي جزء من وزارة الداخلية. |