"موظفيهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur personnel
        
    • leurs employés
        
    • par leurs équipes
        
    • de leurs personnels
        
    • leurs collaborateurs
        
    • leurs équipes respectives
        
    Parallèlement, les départements et les bureaux seront chargés d'identifier les besoins en matière de perfectionnement des compétences spécialisées et techniques, pour leur personnel, et d'y pourvoir. UN وسوف تضطلع الإدارات والمكاتب، كل على حدة، بالمسؤولية عن تحديد احتياجات موظفيهما من التدريب الفني والتقني وتلبيتها.
    De même, l'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du PAM ont adressé des directives à leur personnel sur le terrain pour qu'il lui communique les renseignements nécessaires et l'aide pendant ses missions. UN وبالمثل أرسل مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي توجيهات الى موظفيهما الميدانيين بتزويد الممثل بالمعلومات ذات الصلة وبمساعدته أثناء بعثاته.
    Actuellement, le Bureau du Conseiller spécial et le Bureau du Haut-Représentant affectent respectivement 29 et 20 % de leur personnel aux fonctions de secrétariat. UN وحاليا، يكرس مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، ومكتب الممثل السامي نسبتي 29 و 20 في المائة على التوالي من موظفيهما لمهام المكاتب الأمامية.
    229. Hyundai et Technopromexport demandent toutes deux une indemnisation pour les coûts de l'évacuation de leurs employés d'Iraq. UN ٢٢٩- وتطلب شركتا هيونداي وتكنوبرومكسبورت كلتاهما تعويضات عن تكاليف إجلاء موظفيهما عن العراق.
    Reconnaissant le soutien apporté par la Directrice générale et par le Secrétaire du Conseil ainsi que par leurs équipes respectives, il a remercié les membres du Bureau de leur contribution cohérente et exemplaire aux travaux du Conseil. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي تلقاه من المديرة التنفيذية ومن أمين المجلس وطاقمي موظفيهما. وشكر أعضاء المكتب ووصف ما قدموه من إسهام في أعمال المجلس بالمثابرة وبأنه مضرب للأمثال.
    18. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement au déploiement et aux opérations de la MINURCAT, et à l'opération de l'Union européenne jusqu'à son désengagement complet, notamment en garantissant la sécurité et la liberté de mouvement de leurs personnels et des personnels associés; UN 18 - يهيب بجميع الأطراف التعاون التام في نشر البعثة وفي عملياتها، وكذلك عملية الاتحاد الأوروبي حتى إتمام مرحلة فض الاشتباك، بطرق منها ضمان أمن وحرية تنقل موظفيهما والأفراد المرتبطين بهما؛
    L'Union européenne tient donc à réaffirmer son appui au TPIY et au TPIR et rend hommage à tous leurs collaborateurs pour leurs efforts en vue de rendre justice aux victimes des crimes les plus abominables. UN ولذلك يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد كامل دعمه للمحكمتين، وهـو يشيد بجميع موظفيهما في الجهود التي يبذلونها لإقامـة العدالة لضحايا أبشع الجرائم.
    L'armée népalaise et l'UCPN-M continuent de s'opposer à ce que des membres de leur personnel puissent être rendus responsables de violations des droits de l'homme et d'actes de violence et de refuser de coopérer avec les autorités civiles chargées d'enquêter sur ces affaires. UN وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات.
    Pour leur part, la Commission et l'AIEA interdiront à leur personnel de résider dans des logements autres que ceux qui ont été sélectionnés en consultation avec l'Iraq. UN وتتعهـد اللجنة والوكالة من جانبهما بأن يشترطا على موظفيهما عدم الإقامة في أيـة أماكن باستثناء تلك التي يتم تحديدها بالتشاور مع العراق.
    Pour leur part, la Commission et l'AIEA interdiront à leur personnel de résider dans des logements autres que ceux qui ont été sélectionnés en consultation avec l'Iraq. UN وتتعهـد اللجنة والوكالة من جانبهما بأن يشترطا على موظفيهما عدم الإقامة في أيـة أماكن باستثناء تلك التي يتم تحديدها بالتشاور مع العراق.
    L'Union européenne réaffirme son plein appui au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et félicite leur personnel pour les efforts qu'ils ont faits afin que justice soit rendue aux victimes de crimes parmi les plus abominables. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي تأييده التام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما يشيد بكل موظفيهما وبجهودهما الرامية إلى إنصاف ضحايا أبشع الجرائم.
    L'examen triennal actuel est fondé sur un examen des informations et de la documentation fournie par le Bureau et la Division et sur les consultations tenues avec leur personnel. UN ويستند هذا الاستعراض الذي يجرى في إطار الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات إلى استعراض للمعلومات والوثائق المقدمة من المكتب والشعبة، وإلى المشاورات التي أجريت مع موظفيهما.
    Comme seulement deux municipalités ont pris des initiatives destinées à développer des compétences en la matière parmi leur personnel, il n'est pas étonnant que les résultats des municipalités soient si mauvais. UN ومع شروع بلديتين فقط في مبادرات ترمي إلى بناء الكفاءات في هذا الموضوع في صفوف موظفيهما تسهل معرفة سبب الأداء الضعيف جدا للبلديات.
    Le CICR et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont résolus à doter leur personnel et les volontaires des capacités et des ressources nécessaires pour s’acquitter de leurs tâches. UN ٥٦ - وأعلنت اللجنة الدولية والاتحاد الدولي التزامهما بتزويد موظفيهما والمتطوعين فيهما بالمهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمهامهم.
    13. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement au déploiement et aux opérations de la Mission et de l'opération de l'Union européenne, notamment en garantissant la sécurité et la liberté de circulation de leur personnel et du personnel associé ; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف التعاون التام في نشر البعثة وعملياتها وكذلك عملية الاتحاد الأوروبي، بطرق منها ضمان أمن وحرية تنقل موظفيهما والأفراد المرتبطين بهما؛
    La délégation des États-Unis reste ouverte à toutes suggestions qui permettraient de doter les Tribunaux des moyens voulus pour fidéliser leur personnel durant la phase finale de leurs opérations, mais elle formule des réserves sérieuses quant aux propositions qui ont été faites. UN 24 - وأضافت أن وفدها مستعد لتلقي اقتراحات بشأن سبل ضمان قدرة المحكمتين على استبقاء موظفيهما الأساسيين في المراحل النهائية من أعمالهما، ولكنه يبدي تحفظا شديدا من الاقتراحات التي طرحت.
    99. Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes de biens corporels résultant d'actes commis par leurs employés durant l'occupation. UN 99- ويطلب اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسائر ممتلكات ملموسة ناشئة عن أعمال موظفيهما أثناء فترة الاحتلال.
    18. Le Ministère des affaires étrangères et le Conseil suprême des affaires familiales envoient un certain nombre de leurs employés aux cours de formation organisés par les bureaux régionaux du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en vue de l'élaboration des rapports qui doivent être soumis au Comité des droits de l'enfant en application de la Convention. UN 18- كما أن وزارة الخارجية والمجلس الأعلى للأسرة يعملان على إرسال عدد من موظفيهما إلى الدورات الإقليمية التي تنظمها المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة والخاصة بالتدريب على إعداد التقارير الواجب عرضها بموجب الاتفاقية على لجنة حقوق الطفل.
    Reconnaissant le soutien apporté par la Directrice générale et par le Secrétaire du Conseil ainsi que par leurs équipes respectives, il a remercié les membres du Bureau de leur contribution cohérente et exemplaire aux travaux du Conseil. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي تلقاه من المديرة التنفيذية ومن أمين المجلس وطاقمي موظفيهما. وشكر أعضاء المكتب ووصف ما قدموه من إسهام في أعمال المجلس بالمثابرة وبأنه مضرب للأمثال.
    18. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement au déploiement et aux opérations de la MINURCAT, et à l'opération de l'Union européenne jusqu'à son désengagement complet, notamment en garantissant la sécurité et la liberté de mouvement de leurs personnels et des personnels associés; UN 18 - يهيب بجميع الأطراف التعاون التام في نشر البعثة وفي عملياتها، وكذلك عملية الاتحاد الأوروبي حتى إتمام مرحلة فض الاشتباك، بطرق منها ضمان أمن وحرية تنقل موظفيهما والأفراد المرتبطين بهما؛
    2. Le 7 juillet, j'ai rencontré le Président du Conseil des droits de l'homme et la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que leurs collaborateurs afin de débattre de la mise en œuvre de cette résolution. UN 2- وفي 7 تموز/يوليه اجتمعتُ مع رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع موظفيهما قصد تنفيذ هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus