La formation des responsables de l'application de la loi et du personnel des établissements pénitentiaires revêt une importance particulière à cet égard. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات. |
La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. | UN | وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة. |
Des cours de formation aux droits fondamentaux étaient dispensés régulièrement aux agents des forces de l'ordre par le Gouvernement, qui entendait poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | وقد دأبت الحكومة على تدريب موظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان الأساسية وستستمر في ذلك. |
Selon l'organisation, les passages à tabac par les membres des forces de l'ordre sont encore monnaie courante. | UN | كما أشارت إلى أن الضرب لا يزال أمراً روتينياً من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
Ces règles s'appliquent aux agents des services de détection et de répression et au personnel judiciaire. | UN | وتشمل هذه القوانين موظفي إنفاذ القانون والقضاء. |
Il a félicité les Émirats arabes unis pour avoir facilité les activités de formation du HCR concernant la loi relative aux réfugiés à l'intention des agents chargés de l'application des lois. | UN | وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون. |
Principes directeurs en vue d'une application efficace du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ الفعال لقواعد سلوك موظفي إنفاذ القوانين |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين |
A cet égard, l'importance de la formation des responsables de l'application des lois a été réitérée. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أهمية تدريب موظفي إنفاذ القانون. |
En 2008 et 2009, 50 000 responsables de l'application des lois ont reçu une formation aux droits de l'homme. | UN | وفي 2008 ثم في 2009، تلقى 000 50 من موظفي إنفاذ القانون تدريباً على حقوق الإنسان. |
Il mènera plusieurs activités de formation des capacités aux plans national et régional à l'intention des responsables de l'application des lois. | UN | كما ستجري المفوضية العديد من الأنشطة الوطنية والإقليمية لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون. |
Une stratégie a été élaborée qui définit les relations entre les agents des forces de l'ordre et les victimes de la traite. | UN | كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار. |
Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. | UN | وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة. |
Ce principe est par conséquent pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante, qui comprend le recrutement et le classement des agents des forces de l'ordre. | UN | إذن فهذا المبدأ مطبق تماماً عبر اتّباع نهج أفقي وملزم قانونا يشمل توظيف موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم. |
Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. | UN | وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون. |
Les membres des forces de l'ordre participant à l'enquête ne doivent ménager aucun effort pour localiser les personnes en question avant qu'elles ne s'en aillent. | UN | وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين الموجودين بذل الجهود لتحديد مكان هؤلاء الأفراد وذلك قبل مغادرة مكان الجريمة. |
Les membres des forces de l'ordre chargés de l'enquête doivent s'assurer que l'appareil est étalonné et testé immédiatement avant son utilisation. | UN | وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين التحقيقيين التأكد من أن المقياس مُعَاير وأنه قد تم اختباره قبل استخدامه مباشرة. |
Le Mali a déclaré que des formations étaient dispensées aux agents des services de détection et de répression concernés. | UN | وأفادت مالي بأنه يَجري تدريب موظفي إنفاذ القانون المعنيين. |
Les poursuites disciplinaires à l'encontre des agents chargés de l'application de la loi qui se rendent coupables d'abus donnent lieu également à des sanctions administratives. | UN | إن الملاحقات التأديبية بحق موظفي إنفاذ القانون ممن تثبت عليهم تهم بالإساءة تفسح المجال أيضاً أمام تطبيق عقوبات إدارية. |
Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
:: Formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à l'accès aux outils opérationnels et à leur utilisation | UN | :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على الوصول إلى الأدوات التنفيذية واستخدامها |